TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:21:43 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1668《釋摩訶衍論》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1668《Thích Ma Ha Diễn Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1668 釋摩訶衍論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1668 Thích Ma Ha Diễn Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 釋摩訶衍論卷第五 Thích Ma Ha Diễn Luận quyển đệ ngũ     龍樹菩薩造     Long Thọ Bồ Tát tạo     姚秦三藏筏提摩多奉 詔譯     Diêu Tần Tam Tạng phiệt Đề ma đa phụng  chiếu dịch 自此已下顯示生滅之相差別。 tự thử dĩ hạ hiển thị sanh diệt chi tướng sái biệt 。 本曰。復次分別生滅相者。有二種。 bổn viết 。phục thứ phân biệt sanh diệt tướng giả 。hữu nhị chủng 。 云何為二。一者麁與心相應故。 vân hà vi nhị 。nhất giả thô dữ tâm tướng ứng cố 。 二者細與心不相應故。又麁中之麁凡夫境界。 nhị giả tế dữ tâm bất tướng ứng cố 。hựu thô trung chi thô phàm phu cảnh giới 。 麁中之細及細中之麁菩薩境界。細中之細是佛境界。 thô trung chi tế cập tế trung chi thô Bồ Tát cảnh giới 。tế trung chi tế thị Phật cảnh giới 。 此二種生滅。依於無明熏習而有。 thử nhị chủng sanh diệt 。y ư vô minh huân tập nhi hữu 。 所謂依因依緣。依因者不覺義故。 sở vị y nhân y duyên 。y nhân giả bất giác nghĩa cố 。 依緣者妄作境界義故。若因滅則緣滅。因滅故不相應心滅。 y duyên giả vọng tác cảnh giới nghĩa cố 。nhược/nhã nhân diệt tức duyên diệt 。nhân diệt cố bất tướng ứng tâm diệt 。 緣滅故相應心滅。問曰若心滅者云何相續。 duyên diệt cố tướng ứng tâm diệt 。vấn viết nhược/nhã tâm diệt giả vân hà tướng tục 。 若相續者云何說究竟滅。答曰所言滅者。 nhược/nhã tướng tục giả vân hà thuyết cứu cánh diệt 。đáp viết sở ngôn diệt giả 。 唯心相滅非心體滅。如風依水而有動相。 duy tâm tướng diệt phi tâm thể diệt 。như phong y thủy nhi hữu động tướng 。 若波水滅者則風斷絕無所依止。 nhược/nhã ba thủy diệt giả tức phong đoạn tuyệt vô sở y chỉ 。 以水不滅風相相續。唯風滅故動相隨滅。 dĩ thủy bất diệt phong tướng tướng tục 。duy phong diệt cố động tướng tùy diệt 。 非是水滅無明亦爾。依心體而動。 phi thị thủy diệt vô minh diệc nhĩ 。y tâm thể nhi động 。 若心體滅則眾生斷絕無所依止。以體不滅心得相續。 nhược/nhã tâm thể diệt tức chúng sanh đoạn tuyệt vô sở y chỉ 。dĩ thể bất diệt tâm đắc tướng tục 。 唯癡滅故心相隨滅。非心智滅。 duy si diệt cố tâm tướng tùy diệt 。phi tâm trí diệt 。 論曰。則此文中自有五門。云何為五。 luận viết 。tức thử văn trung tự hữu ngũ môn 。vân hà vi ngũ 。 一者標釋俱成示相門。二者率相屬當假人門。 nhất giả tiêu thích câu thành thị tướng môn 。nhị giả suất tướng chúc đương giả nhân môn 。 三者顯示麁細所依門。四者本覺對治次第門。 tam giả hiển thị thô tế sở y môn 。tứ giả bổn giác đối trì thứ đệ môn 。 五者發起問答決疑門。 ngũ giả phát khởi vấn đáp quyết nghi môn 。 言標釋俱成示相門者。麁重生滅與心相應故。 ngôn tiêu thích câu thành thị tướng môn giả 。thô trọng sanh diệt dữ tâm tướng ứng cố 。 微細生滅與心不相應故。云何名為麁重生滅。 vi tế sanh diệt dữ tâm bất tướng ứng cố 。vân hà danh vi/vì/vị thô trọng sanh diệt 。 當與何識而相應耶。謂末末故。 đương dữ hà thức nhi tướng ứng da 。vị mạt mạt cố 。 與分別事識而共相應故。云何名為微細生滅。 dữ phân biệt sự thức nhi cộng tướng ứng cố 。vân hà danh vi/vì/vị vi tế sanh diệt 。 當與何識而不相應耶。 đương dữ hà thức nhi bất tướng ứng da 。 所謂末故與三位本識而不相應故。馬鳴菩薩依何經本作此解釋。 sở vị mạt cố dữ tam vị bổn thức nhi bất tướng ứng cố 。Mã Minh Bồ-tát y hà Kinh bổn tác thử giải thích 。 謂楞伽經。彼契經中如何說耶。 vị Lăng Già Kinh 。bỉ khế Kinh trung như hà thuyết da 。 謂一本分流楞伽契經中作如是說。 vị nhất bổn phần lưu Lăng già khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊諸識有幾種生住滅。佛告大慧。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn chư thức hữu ki chủng sanh trụ diệt 。Phật cáo đại tuệ 。 諸識有二種生住滅。非思量所知。 chư thức hữu nhị chủng sanh trụ diệt 。phi tư lượng sở tri 。 諸識有二種生。謂流注生及相生。有二種住。 chư thức hữu nhị chủng sanh 。vị lưu chú sanh cập tướng sanh 。hữu nhị chủng trụ/trú 。 謂流注住及相住。有二種滅。謂流注滅及相滅。 vị lưu chú trụ/trú cập tướng trụ/trú 。hữu nhị chủng diệt 。vị lưu chú diệt cập tướng diệt 。 又一本分流楞伽契經中作如是說。大慧。 hựu nhất bổn phần lưu Lăng già khế Kinh trung tác như thị thuyết 。đại tuệ 。 諸識有二種滅。何等為二。一者相滅。 chư thức hữu nhị chủng diệt 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả tướng diệt 。 二者相續滅。有二種生。何等為二。一者相生。 nhị giả tướng tục diệt 。hữu nhị chủng sanh 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả tướng sanh 。 二者相續生。有二種住。何等為二。一者相住。 nhị giả tướng tục sanh 。hữu nhị chủng trụ/trú 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả tướng trụ/trú 。 二者相續住。又大本楞伽契經中作如是說。 nhị giả tướng tục trụ/trú 。hựu đại bản Lăng già khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 爾時文殊師利即白佛言。世尊諸心識法。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn chư tâm thức Pháp 。 有幾無常之相。佛告文殊。若第一有縛細識。 hữu kỷ vô thường chi tướng 。Phật cáo Văn Thù 。nhược/nhã đệ nhất hữu phược tế thức 。 有上品非離生滅。若中轉有縛細識。 hữu thượng phẩm phi ly sanh diệt 。nhược/nhã trung chuyển hữu phược tế thức 。 有中品非離生滅。若遠轉縛細識。 hữu trung phẩm phi ly sanh diệt 。nhược/nhã viễn chuyển phược tế thức 。 有下品非離生滅。若遍分別麁識。 hữu hạ phẩm phi ly sanh diệt 。nhược/nhã biến phân biệt thô thức 。 有分離面鏡非離生滅。如是三本楞伽契經為明何義。 hữu phần ly diện kính phi ly sanh diệt 。như thị tam bổn Lăng già khế Kinh vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲顯示麁重微細二種生滅差別相故。 vi/vì/vị dục hiển thị thô trọng vi tế nhị chủng sanh diệt sái biệt tướng cố 。 於契經中唯出名字不示其義。 ư khế Kinh trung duy xuất danh tự bất thị kỳ nghĩa 。 以此義故馬鳴菩薩。分契不契顯示麁細二種生滅。 dĩ thử nghĩa cố Mã Minh Bồ-tát 。phần khế bất khế hiển thị thô tế nhị chủng sanh diệt 。 如本復次分別生滅相者則有二種。云何為二。 như bổn phục thứ phân biệt sanh diệt tướng giả tức hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị 。 一者麁與心相應故。 nhất giả thô dữ tâm tướng ứng cố 。 二者細與心不相應故故。 nhị giả tế dữ tâm bất tướng ứng cố cố 。 已說標釋俱成示相門。 dĩ thuyết tiêu thích câu thành thị tướng môn 。 次說率相屬當假人門。此中假人即有三種。云何為三。 thứ thuyết suất tướng chúc đương giả nhân môn 。thử trung giả nhân tức hữu tam chủng 。vân hà vi tam 。 一者不退凡夫。二者分清淨者。三者滿清淨者。 nhất giả bất thoái phàm phu 。nhị giả phần thanh tịnh giả 。tam giả mãn thanh tịnh giả 。 是名為三。初人以何相應而為自境界耶。 thị danh vi/vì/vị tam 。sơ nhân dĩ hà tướng ứng nhi vi tự cảnh giới da 。 謂執相應染以為自境界故。 vị chấp tướng ứng nhiễm dĩ vi/vì/vị tự cảnh giới cố 。 如本又麁中之麁凡夫境界故。中人以何等染而為自境界耶。 như bổn hựu thô trung chi thô phàm phu cảnh giới cố 。trung nhân dĩ hà đẳng nhiễm nhi vi tự cảnh giới da 。 謂後二相應初二不相應。 vị hậu nhị tướng ứng sơ nhị bất tướng ứng 。 及業識之一分以為自境界故。 cập nghiệp thức chi nhất phân dĩ vi/vì/vị tự cảnh giới cố 。 如本麁中之細及細中之麁菩薩境界故。 như bổn thô trung chi tế cập tế trung chi thô Bồ Tát cảnh giới cố 。 後人以何不相應染為自境界耶。謂俱合動相之一分。 hậu nhân dĩ hà bất tướng ứng nhiễm vi/vì/vị tự cảnh giới da 。vị câu hợp động tướng chi nhất phân 。 及獨力業相之全分以為自境界故。 cập độc lực nghiệp tướng chi toàn phần dĩ vi/vì/vị tự cảnh giới cố 。 如本細中之細是佛境界故。 như bổn tế trung chi tế thị Phật cảnh giới cố 。 已說率相屬當假人門。 dĩ thuyết suất tướng chúc đương giả nhân môn 。 次說顯示麁細所依門。此中所依即有二種。云何為二。 thứ thuyết hiển thị thô tế sở y môn 。thử trung sở y tức hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị 。 一者是通。二者是別。通者二種生滅。 nhất giả thị thông 。nhị giả thị biệt 。thông giả nhị chủng sanh diệt 。 皆以無明為所依故。別者二種生滅如其次第。 giai dĩ vô minh vi/vì/vị sở y cố 。biệt giả nhị chủng sanh diệt như kỳ thứ đệ 。 各因及緣為所依故。 các nhân cập duyên vi/vì/vị sở y cố 。 如本此二種生滅依於無明熏習而有所謂依因依緣。依因者不覺義故。 như bổn thử nhị chủng sanh diệt y ư vô minh huân tập nhi hữu sở vị y nhân y duyên 。y nhân giả bất giác nghĩa cố 。 依緣者妄作境界義故故。 y duyên giả vọng tác cảnh giới nghĩa cố cố 。 今此論文依何經起。謂楞伽經。彼契經中如何說耶。 kim thử luận văn y hà Kinh khởi 。vị Lăng Già Kinh 。bỉ khế Kinh trung như hà thuyết da 。 謂分流楞伽契經中作如是說。大慧。 vị phần lưu Lăng già khế Kinh trung tác như thị thuyết 。đại tuệ 。 不思議熏及不思議變。是現識因。取種種塵及無始妄想熏。 bất tư nghị huân cập bất tư nghị biến 。thị hiện thức nhân 。thủ chủng chủng trần cập vô thủy vọng tưởng huân 。 是分別事識因。 thị phân biệt sự thức nhân 。 又大本楞伽契經中作如是說。復次不離染因者。可思議熏不可思議熏。 hựu đại bản Lăng già khế Kinh trung tác như thị thuyết 。phục thứ bất ly nhiễm nhân giả 。khả tư nghị huân bất khả tư nghị huân 。 及可思議變不可思議變。 cập khả tư nghị biến bất khả tư nghị biến 。 復次分離染因者。種種猛風。妄想現鏡識乃至廣說。 phục thứ phần ly nhiễm nhân giả 。chủng chủng mãnh phong 。vọng tưởng hiện kính thức nãi chí quảng thuyết 。 何法名為不思議熏。所謂即是根本無明。 hà Pháp danh vi bất tư nghị huân 。sở vị tức thị căn bổn vô minh 。 以何義故名不思議熏。謂甚深故。云何甚深。 dĩ hà nghĩa cố danh bất tư nghị huân 。vị thậm thâm cố 。vân hà thậm thâm 。 謂金剛已還一切眾生不了此處。 vị Kim cương dĩ hoàn nhất thiết chúng sanh bất liễu thử xứ 。 是故名為不思議熏。如熏變亦爾故大本經中作如是說。 thị cố danh vi bất tư nghị huân 。như huân biến diệc nhĩ cố đại bản Kinh trung tác như thị thuyết 。 可思議不可思議者。就金剛還上之人故。 khả tư nghị bất khả tư nghị giả 。tựu Kim cương hoàn thượng chi nhân cố 。 已說顯示麁細所依門。 dĩ thuyết hiển thị thô tế sở y môn 。 次說本覺對治次第門。謂本覺智根本無明為始。滅相為終。 thứ thuyết bổn giác đối trì thứ đệ môn 。vị bổn giác trí căn bổn vô minh vi/vì/vị thủy 。diệt tướng vi/vì/vị chung 。 如其次第漸對治故。 như kỳ thứ đệ tiệm đối trì cố 。 然此中斷不捨無明以為其斷。非以斷除而為斷故。 nhiên thử trung đoạn bất xả vô minh dĩ vi/vì/vị kỳ đoạn 。phi dĩ đoạn trừ nhi vi đoạn cố 。 若爾云何斷義成耶。謂斷煩惱心。斷除不起故。 nhược nhĩ vân hà đoạn nghĩa thành da 。vị đoạn phiền não tâm 。đoạn trừ bất khởi cố 。 是名本覺治道次第。如本若因滅則緣滅。 thị danh bổn giác trì đạo thứ đệ 。như bổn nhược/nhã nhân diệt tức duyên diệt 。 因滅故不相應心滅。緣滅故相應心滅故。 nhân diệt cố bất tướng ứng tâm diệt 。duyên diệt cố tướng ứng tâm diệt cố 。 已說本覺對治次第門。 dĩ thuyết bổn giác đối trì thứ đệ môn 。 次說發起問答決疑門。即此門中自有二意。云何為二。 thứ thuyết phát khởi vấn đáp quyết nghi môn 。tức thử môn trung tự hữu nhị ý 。vân hà vi nhị 。 一者兩難閉關門。二者開通決疑門。文相可見。 nhất giả lượng (lưỡng) nạn/nan bế quan môn 。nhị giả khai thông quyết nghi môn 。văn tướng khả kiến 。 本覺明智斷根本無明。三種細染永滅不起。 bổn Giác minh trí đoạn căn bổn vô minh 。tam chủng tế nhiễm vĩnh diệt bất khởi 。 已三細無六麁之心亦不能起。 dĩ tam tế vô lục thô chi tâm diệc bất năng khởi 。 三六種心永滅不起。本覺性智不能自有。所以者何。 tam lục chủng tâm vĩnh diệt bất khởi 。bổn giác tánh trí bất năng tự hữu 。sở dĩ giả hà 。 三六種心非但無明。亦本覺俱。 tam lục chủng tâm phi đãn vô minh 。diệc bổn giác câu 。 真妄和合名三六心故。然若言三六心滅者。 chân vọng hòa hợp danh tam lục tâm cố 。nhiên nhược/nhã ngôn tam lục tâm diệt giả 。 本覺同滅無所有也。 bổn giác đồng diệt vô sở hữu dã 。 豈可得言本覺之心而得相續至於邪定。故言問曰若心滅者云何相續。 khởi khả đắc ngôn bổn giác chi tâm nhi đắc tướng tục chí ư tà định 。cố ngôn vấn viết nhược/nhã tâm diệt giả vân hà tướng tục 。 即是初關。若言本覺是功德法非斷之法。 tức thị sơ quan 。nhược/nhã ngôn bổn giác thị công đức Pháp phi đoạn chi Pháp 。 常恒相續無斷絕者。 thường hằng tướng tục vô đoạn tuyệt giả 。 豈可得言三六種心永滅不起。故言若相續者云何說究竟滅。 khởi khả đắc ngôn tam lục chủng tâm vĩnh diệt bất khởi 。cố ngôn nhược/nhã tướng tục giả vân hà thuyết cứu cánh diệt 。 即是第二關。自此已下作釋決疑。 tức thị đệ nhị quan 。tự thử dĩ hạ tác thích quyết nghi 。 文相明故不須重釋。 văn tướng minh cố bất tu trọng thích 。 從上已來。生滅之相決擇分已焉。 tòng thượng dĩ lai 。sanh diệt chi tướng quyết trạch phần dĩ yên 。 自此已下顯示染淨相熏相生不斷絕義。 tự thử dĩ hạ hiển thị nhiễm tịnh tướng huân tướng sanh bất đoạn tuyệt nghĩa 。 本曰。復次有四種法熏習義故。 bổn viết 。phục thứ hữu tứ chủng Pháp huân tập nghĩa cố 。 染法淨法起不斷絕。云何為四。一者淨法。名為真如。 nhiễm pháp tịnh Pháp khởi bất đoạn tuyệt 。vân hà vi tứ 。nhất giả tịnh Pháp 。danh vi chân như 。 二者一切染因。名為無明。三者妄心。 nhị giả nhất thiết nhiễm nhân 。danh vi vô minh 。tam giả vọng tâm 。 名為業識。四者妄境界。所謂六塵。熏習義者。 danh vi nghiệp thức 。tứ giả vọng cảnh giới 。sở vị lục trần 。huân tập nghĩa giả 。 如世間衣服實無於香。 như thế gian y phục thật vô ư hương 。 若人以香而熏習故則有香氣。此亦如是。真如淨法實無於染。 nhược/nhã nhân dĩ hương nhi huân tập cố tức hữu hương khí 。thử diệc như thị 。chân như tịnh Pháp thật vô ư nhiễm 。 但以無明而熏習故則有染相。 đãn dĩ vô minh nhi huân tập cố tức hữu nhiễm tướng 。 無明染法實無淨業。但以真如而熏習故則有淨用。 vô minh nhiễm pháp thật vô tịnh nghiệp 。đãn dĩ chân như nhi huân tập cố tức hữu tịnh dụng 。 云何熏習起染法不斷。 vân hà huân tập khởi nhiễm pháp bất đoạn 。 所謂以依真如法故有於無明。以有無明染法因故。 sở vị dĩ y chân như pháp cố hữu ư vô minh 。dĩ hữu vô minh nhiễm pháp nhân cố 。 即熏習真如。以熏習故即有妄心。 tức huân tập chân như 。dĩ huân tập cố tức hữu vọng tâm 。 以有妄心故即熏習無明。不了真如法故。 dĩ hữu vọng tâm cố tức huân tập vô minh 。bất liễu chân như pháp cố 。 不覺念起現妄境界。以有妄境界染法緣故。 bất giác niệm khởi hiện vọng cảnh giới 。dĩ hữu vọng cảnh giới nhiễm pháp duyên cố 。 即熏習妄心。令其念著造種種業。 tức huân tập vọng tâm 。lệnh kỳ niệm trước tạo chủng chủng nghiệp 。 受於一切身心等苦。此妄境界熏習義即有二種。云何為二。 thọ/thụ ư nhất thiết thân tâm đẳng khổ 。thử vọng cảnh giới huân tập nghĩa tức hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị 。 一者增長念熏習。二者增長取熏習。 nhất giả tăng trưởng niệm huân tập 。nhị giả tăng trưởng thủ huân tập 。 妄心熏習義有二種。云何為二。 vọng tâm huân tập nghĩa hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị 。 一者業識根本熏習。能受阿羅漢辟支佛一切菩薩生滅苦故。 nhất giả nghiệp thức căn bản huân tập 。năng thọ A-la-hán Bích Chi Phật nhất thiết Bồ Tát sanh diệt khổ cố 。 二者增長分別事識熏習。 nhị giả tăng trưởng phân biệt sự thức huân tập 。 能受凡夫業繫苦故。無明熏習義有二種。云何為二。 năng thọ phàm phu nghiệp hệ khổ cố 。vô minh huân tập nghĩa hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị 。 一者根本熏習。以能成就業識義故。 nhất giả căn bản huân tập 。dĩ năng thành tựu nghiệp thức nghĩa cố 。 二者所起見愛熏習。以能成就分別事識義故。 nhị giả sở khởi kiến ái huân tập 。dĩ năng thành tựu phân biệt sự thức nghĩa cố 。 云何熏習起淨法不斷。所謂以有真如法故。 vân hà huân tập khởi tịnh Pháp bất đoạn 。sở vị dĩ hữu chân như pháp cố 。 能熏習無明。以熏習因緣力故。 năng huân tập vô minh 。dĩ huân tập nhân duyên lực cố 。 則令妄心厭生死苦樂求涅盤。 tức lệnh vọng tâm yếm sanh tử khổ lạc/nhạc cầu Niết-Bàn 。 以此妄心有厭求因緣故。即熏習真如自信己性。知心妄動。 dĩ thử vọng tâm hữu yếm cầu nhân duyên cố 。tức huân tập chân như tự tín kỷ tánh 。tri tâm vọng động 。 無前境界。修遠離法。以如實知無前境界故。 vô tiền cảnh giới 。tu viễn ly Pháp 。dĩ như thật tri vô tiền cảnh giới cố 。 種種方便起隨順行不取不念。 chủng chủng phương tiện khởi tùy thuận hạnh/hành/hàng bất thủ bất niệm 。 乃至久遠熏習力故。無明即滅。 nãi chí cửu viễn huân tập lực cố 。vô minh tức diệt 。 以無明滅故心無有起。以心無起故境界隨滅。 dĩ vô minh diệt cố tâm vô hữu khởi 。dĩ tâm vô khởi cố cảnh giới tùy diệt 。 以因緣俱滅故心相皆盡。名得涅盤成自然業。 dĩ nhân duyên câu diệt cố tâm tướng giai tận 。danh đắc Niết-Bàn thành tự nhiên nghiệp 。 妄心熏習義有二種。云何為二。 vọng tâm huân tập nghĩa hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị 。 一者分別事識熏習。依諸凡夫二乘人等。 nhất giả phân biệt sự thức huân tập 。y chư phàm phu nhị thừa nhân đẳng 。 厭生死苦隨力所能。以漸趣向無上道故。二者意熏習。 yếm sanh tử khổ tùy lực sở năng 。dĩ tiệm thú hướng vô thượng đạo cố 。nhị giả ý huân tập 。 謂諸菩薩發心勇猛速趣涅盤故。 vị chư Bồ-tát phát tâm dũng mãnh tốc thú Niết-Bàn cố 。 真如熏習義有二種。云何為二。一者自體相熏習。 chân như huân tập nghĩa hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị 。nhất giả tự thể tướng huân tập 。 二者用熏習。自體相熏習者。從無始世來具無漏法。 nhị giả dụng huân tập 。tự thể tướng huân tập giả 。tùng vô thủy thế lai cụ vô lậu Pháp 。 用熏習者。備有不思議業作境界之性。 dụng huân tập giả 。bị hữu bất tư nghị nghiệp tác cảnh giới chi tánh 。 依此二義恒常熏習。以有熏習力故。 y thử nhị nghĩa hằng thường huân tập 。dĩ hữu huân tập lực cố 。 能令眾生厭生死苦樂求涅盤。 năng lệnh chúng sanh yếm sanh tử khổ lạc/nhạc cầu Niết-Bàn 。 自信己身有真如法發心修行。問曰若如是義者。 tự tín kỷ thân hữu chân như pháp phát tâm tu hành 。vấn viết nhược như thị nghĩa giả 。 一切眾生悉有真如等皆熏習。 nhất thiết chúng sanh tất hữu chân như đẳng giai huân tập 。 云何有信無信無量前後差別。皆應一時自知有真如法。 vân hà hữu tín vô tín vô lượng tiền hậu sái biệt 。giai ưng nhất thời tự tri hữu chân như pháp 。 勤修方便等入涅盤。 cần tu phương tiện đẳng nhập Niết-Bàn 。 答曰真如本一而有無量無邊無明。從本已來自性差別厚薄不同故。 đáp viết chân như bổn nhất nhi hữu vô lượng vô biên vô minh 。tùng bổn dĩ lai tự tánh sái biệt hậu bạc bất đồng cố 。 過恒河沙等上煩惱依無明起差別。 quá/qua hằng hà sa đẳng thượng phiền não y vô minh khởi sái biệt 。 我見愛染煩惱依無明起差別。 ngã kiến ái nhiễm phiền não y vô minh khởi sái biệt 。 如是一切煩惱依於無明所起。前後無量差別。唯如來能知故。 như thị nhất thiết phiền não y ư vô minh sở khởi 。tiền hậu vô lượng sái biệt 。duy Như Lai năng tri cố 。 又諸佛法有因有緣。因緣具足乃得成辦。 hựu chư Phật Pháp hữu nhân hữu duyên 。nhân duyên cụ túc nãi đắc thành biện/bạn 。 如木中火性是火正因。若人無知不假方便。 như mộc trung hỏa tánh thị hỏa chánh nhân 。nhược/nhã nhân vô tri bất giả phương tiện 。 能自燒木無有是處。眾生亦爾。 năng tự thiêu mộc vô hữu thị xứ 。chúng sanh diệc nhĩ 。 雖有正因熏習之力。若不遇諸佛菩薩善知識等。 tuy hữu chánh nhân huân tập chi lực 。nhược/nhã bất ngộ chư Phật Bồ-tát thiện tri thức đẳng 。 以之為緣能自斷煩惱。入涅盤者則無是處。 dĩ chi vi/vì/vị duyên năng tự đoạn phiền não 。nhập Niết-Bàn giả tức vô thị xứ 。 若雖有外緣之力。 nhược/nhã tuy hữu ngoại duyên chi lực 。 而內淨法未有熏習力者。亦不能究竟厭生死苦樂求涅盤。 nhi nội tịnh Pháp vị hữu huân tập lực giả 。diệc bất năng cứu cánh yếm sanh tử khổ lạc/nhạc cầu Niết-Bàn 。 若因緣具足者。所謂自有熏習之力。 nhược/nhã nhân duyên cụ túc giả 。sở vị tự hữu huân tập chi lực 。 又為諸佛菩薩等慈悲願護故。能起厭苦之心。 hựu vi/vì/vị chư Phật Bồ-tát đẳng từ bi nguyện hộ cố 。năng khởi yếm khổ chi tâm 。 信有涅盤修習善根。以修善根成就故。 tín hữu Niết-Bàn tu tập thiện căn 。dĩ tu thiện căn thành tựu cố 。 則值諸佛菩薩示教利喜。乃能進趣向涅盤道。 tức trị chư Phật Bồ-tát thị giáo lợi hỉ 。nãi năng tiến/tấn thú hướng Niết-Bàn đạo 。 用熏習者即是眾生外緣之力。 dụng huân tập giả tức thị chúng sanh ngoại duyên chi lực 。 如是外緣有無量義。略說二種。云何為二。一者差別緣。 như thị ngoại duyên hữu vô lượng nghĩa 。lược thuyết nhị chủng 。vân hà vi nhị 。nhất giả sái biệt duyên 。 二者平等緣。差別緣者。此人依於諸佛菩薩等。 nhị giả bình đẳng duyên 。sái biệt duyên giả 。thử nhân y ư chư Phật Bồ-tát đẳng 。 從初發意始求道時乃至得佛。 tùng sơ phát ý thủy cầu đạo thời nãi chí đắc Phật 。 於中若見若念。或為眷屬父母諸親。或為給使。 ư trung nhược/nhã kiến nhược/nhã niệm 。hoặc vi/vì/vị quyến thuộc phụ mẫu chư thân 。hoặc vi/vì/vị cấp sử 。 或為知友。或為怨家。或起四攝。 hoặc vi/vì/vị tri hữu 。hoặc vi/vì/vị oan gia 。hoặc khởi tứ nhiếp 。 乃至一切所作無量行緣。以起大悲熏習之力。 nãi chí nhất thiết sở tác vô lượng hạnh/hành/hàng duyên 。dĩ khởi đại bi huân tập chi lực 。 能令眾生增長善根。若見若聞得利益故。 năng lệnh chúng sanh tăng trưởng thiện căn 。nhược/nhã kiến nhược/nhã văn đắc lợi ích cố 。 此緣有二種。云何為二。一者近緣。速得度故。 thử duyên hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị 。nhất giả cận duyên 。tốc đắc độ cố 。 二者遠緣。久遠得度故。是近遠二緣分別復有二種。 nhị giả viễn duyên 。cửu viễn đắc độ cố 。thị cận viễn nhị duyên phân biệt phục hữu nhị chủng 。 云何為二。一者增長行緣。二者受道緣。 vân hà vi nhị 。nhất giả tăng trường hàng duyên 。nhị giả thọ/thụ đạo duyên 。 平等緣者。一切諸佛菩薩皆願度脫一切眾生。 bình đẳng duyên giả 。nhất thiết chư Phật Bồ Tát giai nguyện độ thoát nhất thiết chúng sanh 。 自然熏習恒常不捨。以同體智力故。 tự nhiên huân tập hằng thường bất xả 。dĩ đồng thể trí lực cố 。 隨應見聞而現作業。所謂眾生依於三昧。 tùy ưng kiến văn nhi hiện tác nghiệp 。sở vị chúng sanh y ư tam muội 。 乃得平等見諸佛故。此體用熏習分別復有二種。 nãi đắc bình đẳng kiến chư Phật cố 。thử thể dụng huân tập phân biệt phục hữu nhị chủng 。 云何為二。一者未相應。 vân hà vi nhị 。nhất giả vị tướng ứng 。 謂凡夫二乘初發意菩薩等。以意意識熏習。依信力故而修行。 vị phàm phu nhị thừa sơ phát ý Bồ-tát đẳng 。dĩ ý ý thức huân tập 。y tín lực cố nhi tu hành 。 未得無分別心與體相應故。 vị đắc vô phân biệt tâm dữ thể tướng ứng cố 。 未得自在業修行與用相應故。二者已相應。 vị đắc tự tại nghiệp tu hành dữ dụng tướng ứng cố 。nhị giả dĩ tướng ứng 。 謂法身菩薩得無分別心。與諸佛智用相應。 vị pháp thân Bồ-tát đắc vô phân biệt tâm 。dữ chư Phật trí dụng tướng ứng 。 唯依法力自然修行。熏習真如滅無明故。 duy y pháp lực tự nhiên tu hành 。huân tập chân như diệt vô minh cố 。 復次染法從無始已來熏習不斷。 phục thứ nhiễm pháp tùng vô thủy dĩ lai huân tập bất đoạn 。 乃至得佛後即有斷。淨法熏習即無有斷盡於未來。 nãi chí đắc Phật hậu tức hữu đoạn 。tịnh pháp huân tập tức vô hữu đoạn tận ư vị lai 。 此義云何。以真如法常熏習故。 thử nghĩa vân hà 。dĩ chân như pháp thường huân tập cố 。 妄心即滅法身顯現。起用熏習故無有斷。 vọng tâm tức diệt Pháp thân hiển hiện 。khởi dụng huân tập cố vô hữu đoạn 。 論曰。即此文中自有五門。云何為五。 luận viết 。tức thử văn trung tự hữu ngũ môn 。vân hà vi ngũ 。 一者總標綱要門。二者立名略示門。 nhất giả tổng tiêu cương yếu môn 。nhị giả lập danh lược thị môn 。 三者通釋熏習門。四者分剖散說門。五者盡不盡別門。 tam giả thông thích huân tập môn 。tứ giả phần phẩu tán thuyết môn 。ngũ giả tận bất tận biệt môn 。 第一門中自有六意。云何為六。 đệ nhất môn trung tự hữu lục ý 。vân hà vi lục 。 一者相待相成似有意。謂欲顯示染淨諸法。 nhất giả tướng đãi tướng thành tự hữu ý 。vị dục hiển thị nhiễm tịnh chư Pháp 。 皆悉相待而得成立。無有唯自建立法故。 giai tất tướng đãi nhi đắc thành lập 。vô hữu duy tự kiến lập pháp cố 。 二者本無性空非有意。謂欲顯示染淨諸法種種名字。 nhị giả bổn Vô tánh không phi hữu ý 。vị dục hiển thị nhiễm tịnh chư Pháp chủng chủng danh tự 。 於本無中權假建立。一切皆悉非自名故。 ư bản vô trung quyền giả kiến lập 。nhất thiết giai tất phi tự danh cố 。 三者相待相成顯空意。 tam giả tướng đãi tướng thành hiển không ý 。 謂欲顯示染淨諸法由相觀故。 vị dục hiển thị nhiễm tịnh chư Pháp do tướng quán cố 。 從本已來無有自體自性空故。四者自然虛空無礙意。 tùng bổn dĩ lai vô hữu tự thể tự tánh không cố 。tứ giả tự nhiên hư không vô ngại ý 。 謂欲顯示一切諸法。非有非有故自然作空。 vị dục hiển thị nhất thiết chư pháp 。phi hữu phi hữu cố tự nhiên tác không 。 非礙非礙故常作無障礙義故。五者非作非造自然意。 phi ngại phi ngại cố thường tác vô chướng ngại nghĩa cố 。ngũ giả phi tác phi tạo tự nhiên ý 。 謂欲顯示一切諸法。 vị dục hiển thị nhất thiết chư pháp 。 有佛無佛相熏相生無斷絕義。法爾道理性如是故。 hữu Phật vô Phật tướng huân tướng sanh vô đoạn tuyệt nghĩa 。pháp nhĩ đạo lý tánh như thị cố 。 六者不守自性無住意。謂欲顯示一切諸法。 lục giả bất thủ tự tánh vô trụ ý 。vị dục hiển thị nhất thiết chư pháp 。 作緣起陀羅尼義故。總標如是等無量義。 tác duyên khởi Đà-la-ni nghĩa cố 。tổng tiêu như thị đẳng vô lượng nghĩa 。 故名為總標綱要門。如本復次有四種法熏習義故。 cố danh vi tổng tiêu cương yếu môn 。như bổn phục thứ hữu tứ chủng Pháp huân tập nghĩa cố 。 染法淨法起不斷絕故。 nhiễm pháp tịnh Pháp khởi bất đoạn tuyệt cố 。 已說總標綱要門。次說立名略示門。 dĩ thuyết tổng tiêu cương yếu môn 。thứ thuyết lập danh lược thị môn 。 於此門中即有二門。云何為二。 ư thử môn trung tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者淨真法相門。二者染妄法相門。所言真者。 nhất giả tịnh chân Pháp tướng môn 。nhị giả nhiễm vọng pháp tướng môn 。sở ngôn chân giả 。 自性清淨本覺藏智。所言妄者。離脫體相本上無明。 tự tánh thanh tịnh bổn giác tạng trí 。sở ngôn vọng giả 。ly thoát thể tướng bổn thượng vô minh 。 染妄門中即有三種。云何為三。一者無明。 nhiễm vọng môn trung tức hữu tam chủng 。vân hà vi tam 。nhất giả vô minh 。 二者業識。三者境界。一真三妄如是四法。 nhị giả nghiệp thức 。tam giả cảnh giới 。nhất chân tam vọng như thị tứ pháp 。 能作熏事本數名字。今此文中舉一。 năng tác huân sự bổn số danh tự 。kim thử văn trung cử nhất 。 後有并兼中有。應審觀察。所以者何。 hậu hữu tinh kiêm trung hữu 。ưng thẩm quan sát 。sở dĩ giả hà 。 一切染法皆悉有熏習之事故。如本云何為四。 nhất thiết nhiễm Pháp giai tất hữu huân tập chi sự cố 。như bổn vân hà vi tứ 。 一者淨法名為真如。二者一切染因名為無明。 nhất giả tịnh Pháp danh vi chân như 。nhị giả nhất thiết nhiễm nhân danh vi vô minh 。 三者妄心名為業識。四者妄境界所謂六塵故。 tam giả vọng tâm danh vi nghiệp thức 。tứ giả vọng cảnh giới sở vị lục trần cố 。 已說立名略示門。次說通釋熏習門。 dĩ thuyết lập danh lược thị môn 。thứ thuyết thông thích huân tập môn 。 於此門中即有二門。云何為二。 ư thử môn trung tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者比量譬喻善巧門。二者法喻合說安立門。 nhất giả tỉ lượng thí dụ thiện xảo môn 。nhị giả Pháp dụ hợp thuyết an lập môn 。 比量譬喻善巧門者。譬如衣服從本已來。 tỉ lượng thí dụ thiện xảo môn giả 。thí như y phục tùng bổn dĩ lai 。 亦無芬香亦無鄙香一向無氣。 diệc vô phân hương diệc vô bỉ hương nhất hướng vô khí 。 而士夫眾入於班多伽耶娑叉提鄔林時。 nhi sĩ phu chúng nhập ư ban đa già da sa xoa Đề ổ lâm thời 。 會末耶提以熏習故而有穢香。入於梵檀只多那林時。 hội mạt da Đề dĩ huân tập cố nhi hữu uế hương 。nhập ư phạm đàn chỉ đa na lâm thời 。 陀摩鍵多以熏習故而有香氣故。 đà ma kiện đa dĩ huân tập cố nhi hữu hương khí cố 。 如本如世間衣服實無於香若人以香而熏習故則有香氣 như bổn như thế gian y phục thật vô ư hương nhược/nhã nhân dĩ hương nhi huân tập cố tức hữu hương khí 故。法喻合說安立門者。勝義道理亦復如是。 cố 。Pháp dụ hợp thuyết an lập môn giả 。thắng nghĩa đạo lý diệc phục như thị 。 自性清淨無漏性德。從無始來一向明白。 tự tánh thanh tịnh vô lậu tánh đức 。tùng vô thủy lai nhất hướng minh bạch 。 亦無垢黑亦無染污。 diệc vô cấu hắc diệc vô nhiễm ô 。 而以無明而熏習故則有垢黑。無明藏海從無始來一向闇黑。 nhi dĩ vô minh nhi huân tập cố tức hữu cấu hắc 。vô minh tạng hải tùng vô thủy lai nhất hướng ám hắc 。 亦無智明亦無白品。 diệc vô trí minh diệc vô bạch phẩm 。 而以本覺而熏習故則有淨用。如是染淨但是假立。 nhi dĩ ổn giác nhi huân tập cố tức hữu tịnh dụng 。như thị nhiễm tịnh đãn thị giả lập 。 染非實染淨非實淨。皆是幻化。無實自性。 nhiễm phi thật nhiễm tịnh phi thật tịnh 。giai thị huyễn hóa 。vô thật tự tánh 。 如本此亦如是。真如淨法實無於染。 như bổn thử diệc như thị 。chân như tịnh Pháp thật vô ư nhiễm 。 但以無明而熏習故。則有染相無明染法實無淨業。 đãn dĩ vô minh nhi huân tập cố 。tức hữu nhiễm tướng vô minh nhiễm pháp thật vô tịnh nghiệp 。 但以真如而熏習故則有淨用故。 đãn dĩ chân như nhi huân tập cố tức hữu tịnh dụng cố 。 已說通釋熏習門。次說分剖散說門。 dĩ thuyết thông thích huân tập môn 。thứ thuyết phần phẩu tán thuyết môn 。 於此門中即有四門。云何為四。 ư thử môn trung tức hữu tứ môn 。vân hà vi tứ 。 一者黑品相熏有力門。二者白品相熏有力門。 nhất giả hắc phẩm tướng huân hữu lực môn 。nhị giả bạch phẩm tướng huân hữu lực môn 。 三者發起問答決疑門。四者舉緣廣說開通門。 tam giả phát khởi vấn đáp quyết nghi môn 。tứ giả cử duyên quảng thuyết khai thông môn 。 第一門中即有二門。云何為二。 đệ nhất môn trung tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者總問總答顯宗門。二者歸總作別散說門。 nhất giả tổng vấn tổng đáp hiển tông môn 。nhị giả quy tổng tác biệt tán thuyết môn 。 第二門中具此二門應審觀察。第四門中自有二門。 đệ nhị môn trung cụ thử nhị môn ưng thẩm quan sát 。đệ tứ môn trung tự hữu nhị môn 。 云何為二。一者總標軌則決定門。 vân hà vi nhị 。nhất giả tổng tiêu quỹ tắc quyết định môn 。 二者因緣各示生解門。如其次第說相可見。 nhị giả nhân duyên các thị sanh giải môn 。như kỳ thứ đệ thuyết tướng khả kiến 。 云何熏習起染法不斷者。 vân hà huân tập khởi nhiễm pháp bất đoạn giả 。 即是總問謂通總問一切黑品相熏相生不斷義故。自此已下即總答分。 tức thị tổng vấn vị thông tổng vấn nhất thiết hắc phẩm tướng huân tướng sanh bất đoạn nghĩa cố 。tự thử dĩ hạ tức tổng đáp phần 。 就於即此答說分中。從淨妙藏乃至麁重。 tựu ư tức thử đáp thuyết phần trung 。tùng tịnh diệu tạng nãi chí thô trọng 。 背本向末漸次轉勝說其次第。 bối bổn hướng mạt tiệm thứ chuyển thắng thuyết kỳ thứ đệ 。 說相次第應審觀察。根本無明不能自有。 thuyết tướng thứ đệ ưng thẩm quan sát 。căn bổn vô minh bất năng tự hữu 。 當依真如方得止住。所以者何。真如之性如虛空界。 đương y chân như phương đắc chỉ trụ 。sở dĩ giả hà 。chân như chi tánh như hư không giới 。 至部實主於障礙及無障礙中。 chí bộ thật chủ ư chướng ngại cập vô chướng ngại trung 。 為作歸依無所礙故。 vi/vì/vị tác quy y vô sở ngại cố 。 如本所謂以依真如法故有於無明故。如是無明得自所已。 như bổn sở vị dĩ y chân như pháp cố hữu ư vô minh cố 。như thị vô minh đắc tự sở dĩ 。 氣力殊勝功能自在。能熏真如令作妄法。 khí lực thù thắng công năng tự tại 。năng huân chân như lệnh tác vọng pháp 。 增不了相加闇鈍用。譬如愛父生諸男女。 tăng bất liễu tướng gia ám độn dụng 。thí như ái phụ sanh chư nam nữ 。 如本以有無明染法因故即熏習真如以熏習故則有 như bổn dĩ hữu vô minh nhiễm pháp nhân cố tức huân tập chân như dĩ huân tập cố tức hữu 妄心故。如是微細業識妄心。 vọng tâm cố 。như thị vi tế nghiệp thức vọng tâm 。 因無明故自體生已。還熏無明能令增長。 nhân vô minh cố tự thể sanh dĩ 。hoàn huân vô minh năng lệnh tăng trưởng 。 譬如生子養能生父。如是熏力更增長故。 thí như sanh tử dưỡng năng sanh phụ 。như thị huân lực cánh tăng trưởng cố 。 不能通達平等如理圓滿一心故。起轉識之惑念。 bất năng thông đạt bình đẳng như lý viên mãn nhất tâm cố 。khởi chuyển thức chi hoặc niệm 。 生現相之妄境。生死之海更深。涅盤之岸彌高。 sanh hiện tướng chi vọng cảnh 。sanh tử chi hải cánh thâm 。Niết-Bàn chi ngạn di cao 。 如本以有妄心即熏習無明不了真如法 như bổn dĩ hữu vọng tâm tức huân tập vô minh bất liễu chân như pháp 故不覺念起現妄境界故。如是境界之風。 cố bất giác niệm khởi hiện vọng cảnh giới cố 。như thị cảnh giới chi phong 。 還熏現識之海。起七識之波浪。 hoàn huân hiện thức chi hải 。khởi thất thức chi ba lãng 。 此識樂著境界之塵。彼境面向識眼之前。 thử thức lạc/nhạc trước/trứ cảnh giới chi trần 。bỉ cảnh diện hướng thức nhãn chi tiền 。 遍造諸惡之業。具受一切苦報。三有之輪環循。 biến tạo chư ác chi nghiệp 。cụ thọ/thụ nhất thiết khổ báo 。tam hữu chi luân hoàn tuần 。 四毒之賊浪起。如本以有境界染法緣故。 tứ độc chi tặc lãng khởi 。như bổn dĩ hữu cảnh giới nhiễm pháp duyên cố 。 即熏習妄心令其念著造種種業。 tức huân tập vọng tâm lệnh kỳ niệm trước tạo chủng chủng nghiệp 。 受於一切身心等苦故。 thọ/thụ ư nhất thiết thân tâm đẳng khổ cố 。 已說總問總答顯宗門。 dĩ thuyết tổng vấn tổng đáp hiển tông môn 。 次說歸總作別散說門。就此門中即有三重。云何為三。 thứ thuyết quy tổng tác biệt tán thuyết môn 。tựu thử môn trung tức hữu tam trọng 。vân hà vi tam 。 一者境界。二者妄心。三者無明。是名為三。 nhất giả cảnh giới 。nhị giả vọng tâm 。tam giả vô minh 。thị danh vi/vì/vị tam 。 如是三種各有二故即成六數。 như thị tam chủng các hữu nhị cố tức thành lục số 。 如其次第初以為後後以為初漸次顯示。初重云何。 như kỳ thứ đệ sơ dĩ vi/vì/vị hậu hậu dĩ vi/vì/vị sơ tiệm thứ hiển thị 。sơ trọng vân hà 。 此妄境界有如實熏習之力故。增法執念。 thử vọng cảnh giới hữu như thật huân tập chi lực cố 。tăng Pháp chấp niệm 。 有如有熏習之力故。長人執著。 hữu như hữu huân tập chi lực cố 。trường/trưởng nhân chấp trước/trứ 。 人法二執具足起故。過於恒沙上煩惱類皆悉發起。 nhân pháp nhị chấp cụ túc khởi cố 。quá/qua ư hằng sa thượng phiền não loại giai tất phát khởi 。 是故名為境界熏習。 thị cố danh vi cảnh giới huân tập 。 如本此妄境界熏習義則有二種。云何為二。 như bổn thử vọng cảnh giới huân tập nghĩa tức hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị 。 一者增長念熏習二者增長取熏習故。中重云何。 nhất giả tăng trưởng niệm huân tập nhị giả tăng trưởng thủ huân tập cố 。trung trọng vân hà 。 業識妄心有上熏之力故。已得出離三乘聖人。 nghiệp thức vọng tâm hữu thượng huân chi lực cố 。dĩ đắc xuất ly tam thừa Thánh nhân 。 而能令受變易細苦。有下熏之力故。 nhi năng lệnh thọ/thụ biến dịch tế khổ 。hữu hạ huân chi lực cố 。 未得出離一切凡夫而能令受分段麁苦。 vị đắc xuất ly nhất thiết phàm phu nhi năng lệnh thọ/thụ phần đoạn thô khổ 。 是故名為妄心熏習。如本妄心熏習義有二種。云何為二。 thị cố danh vi vọng tâm huân tập 。như bổn vọng tâm huân tập nghĩa hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị 。 一者業識根本熏習能受阿羅漢辟支佛一切 nhất giả nghiệp thức căn bản huân tập năng thọ A-la-hán Bích Chi Phật nhất thiết 菩薩生滅苦故。 Bồ Tát sanh diệt khổ cố 。 二者增長分別事識熏習能受凡夫業繫苦故故。後重云何。 nhị giả tăng trưởng phân biệt sự thức huân tập năng thọ phàm phu nghiệp hệ khổ cố cố 。hậu trọng vân hà 。 無明住地自體本故。能熏初末令得成就。通達遍故。 vô minh trụ địa tự thể bổn cố 。năng huân sơ mạt lệnh đắc thành tựu 。thông đạt biến cố 。 能熏事識令得成就。 năng huân sự thức lệnh đắc thành tựu 。 何故唯舉初後中間不顯。有二意故。云何為二。一者有成就意。 hà cố duy cử sơ hậu trung gian bất hiển 。hữu nhị ý cố 。vân hà vi nhị 。nhất giả hữu thành tựu ý 。 二者空成就意。云何名為有成就意。 nhị giả không thành tựu ý 。vân hà danh vi/vì/vị hữu thành tựu ý 。 舉邊得有現中有故。云何名為空成就意。 cử biên đắc hữu hiện trung hữu cố 。vân hà danh vi/vì/vị không thành tựu ý 。 舉中空無顯邊空故。後義云何。 cử trung không vô hiển biên không cố 。hậu nghĩa vân hà 。 於契經中如是說故。當何契經。謂熏習經。 ư khế Kinh trung như thị thuyết cố 。đương hà khế Kinh 。vị huân tập Kinh 。 彼契經中如何說耶。謂熏習契經中作如是說。 bỉ khế Kinh trung như hà thuyết da 。vị huân tập khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 轉識現識末那三識。非從無明而得成就。所以者何。 chuyển thức hiện thức mạt na tam thức 。phi tùng vô minh nhi đắc thành tựu 。sở dĩ giả hà 。 根本無明唯邊成就非中成就。 căn bổn vô minh duy biên thành tựu phi trung thành tựu 。 此文後義直釋彼經。是故明知此義得成。 thử văn hậu nghĩa trực thích bỉ Kinh 。thị cố minh tri thử nghĩa đắc thành 。 如本無明熏習義有二種。云何為二。 như bổn vô minh huân tập nghĩa hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị 。 一者根本熏習以能成就業識義故。 nhất giả căn bản huân tập dĩ năng thành tựu nghiệp thức nghĩa cố 。 二者所起見愛熏習以能成就分別事識義故故。 nhị giả sở khởi kiến ái huân tập dĩ năng thành tựu phân biệt sự thức nghĩa cố cố 。 已說黑品相熏有力門。 dĩ thuyết hắc phẩm tướng huân hữu lực môn 。 次說白品相熏有力門。云何熏習起淨法不斷者。即是總問。 thứ thuyết bạch phẩm tướng huân hữu lực môn 。vân hà huân tập khởi tịnh Pháp bất đoạn giả 。tức thị tổng vấn 。 謂通總問一切白品相熏相生不斷義故。 vị thông tổng vấn nhất thiết bạch phẩm tướng huân tướng sanh bất đoạn nghĩa cố 。 自此已下即總答分。就於即此答說分中。 tự thử dĩ hạ tức tổng đáp phần 。tựu ư tức thử đáp thuyết phần trung 。 自有二熏。云何為二。一者無始自然熏。 tự hữu nhị huân 。vân hà vi nhị 。nhất giả vô thủy tự nhiên huân 。 二者始有建立熏。無始熏者。 nhị giả thủy hữu kiến lập huân 。vô thủy huân giả 。 從無始已來有因果之二位故。始有熏者。因修力故。 tùng vô thủy dĩ lai hữu nhân quả chi nhị vị cố 。thủy hữu huân giả 。nhân tu lực cố 。 有因果之二位故。本因果者其相云何。 hữu nhân quả chi nhị vị cố 。bổn nhân quả giả kỳ tướng vân hà 。 謂無始來有三賢十聖之位故。有三身四德之果故。 vị vô thủy lai hữu tam hiền thập thánh chi vị cố 。hữu tam thân tứ đức chi quả cố 。 始因果者其相云何。 thủy nhân quả giả kỳ tướng vân hà 。 今修行時方乃有無始之十地故。顯本有之因果故。本因果者次第云何。 kim tu hành thời phương nãi hữu vô thủy chi Thập Địa cố 。hiển bản hữu chi nhân quả cố 。bổn nhân quả giả thứ đệ vân hà 。 從無始來以有十種本覺真智。 tùng vô thủy lai dĩ hữu thập chủng bổn giác chân trí 。 及十種如實法界故。能熏十種枝末無明。 cập thập chủng như thật Pháp giới cố 。năng huân thập chủng chi mạt vô minh 。 以有一種法界心故。能熏習根本無明故。是名本地。 dĩ hữu nhất chủng Pháp giới tâm cố 。năng huân tập căn bổn vô minh cố 。thị danh bản địa 。 如本所謂以有真如法故能熏習無明故。 như bổn sở vị dĩ hữu chân như pháp cố năng huân tập vô minh cố 。 始因果者次第云何。謂雖未得十信之位。 thủy nhân quả giả thứ đệ vân hà 。vị tuy vị đắc thập tín chi vị 。 而以本熏習之力故。 nhi dĩ bổn huân tập chi lực cố 。 則自心中厭生死苦求涅盤樂。以此力故。即熏習真如性。 tức tự tâm trung yếm sanh tử khổ cầu Niết-Bàn lạc/nhạc 。dĩ thử lực cố 。tức huân tập chân như tánh 。 自信佛性入十信位。 tự tín Phật tánh nhập thập tín vị 。 知心虛妄入十解位知境界空入十行位。修出向法入十向位。 tri tâm hư vọng nhập thập giải vị tri cảnh giới không nhập thập hành vị 。tu xuất hướng pháp nhập thập hướng vị 。 以如實般若知境界空故。 dĩ như thật Bát-nhã tri cảnh giới không cố 。 無量方便發起隨順法界性行。不取涅盤不念生死。 vô lượng phương tiện phát khởi tùy thuận pháp giới tánh hạnh/hành/hàng 。bất thủ Niết-Bàn bất niệm sanh tử 。 入極喜地乃至金剛。自久遠熏習故。 nhập cực hỉ địa nãi chí Kim cương 。tự cửu viễn huân tập cố 。 發解脫道無明頓斷。根本盡故枝末皆無。 phát giải thoát đạo vô minh đốn đoạn 。căn bản tận cố chi mạt giai vô 。 本末黑品無所有故。得法身涅盤。成應化業用故。 bản mạt hắc phẩm vô sở hữu cố 。đắc Pháp thân Niết-Bàn 。thành ưng hóa nghiệp dụng cố 。 是名始地。如本以熏習因緣力故。 thị danh thủy địa 。như bổn dĩ huân tập nhân duyên lực cố 。 則令妄心厭生死苦樂求涅盤。 tức lệnh vọng tâm yếm sanh tử khổ lạc/nhạc cầu Niết-Bàn 。 以此妄心有厭求因緣故。 dĩ thử vọng tâm hữu yếm cầu nhân duyên cố 。 即熏習真如自信己性知心妄動無前境界修遠離法。以如實知無前境界故。 tức huân tập chân như tự tín kỷ tánh tri tâm vọng động vô tiền cảnh giới tu viễn ly Pháp 。dĩ như thật tri vô tiền cảnh giới cố 。 種種方便起隨順行。不取不念。 chủng chủng phương tiện khởi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。bất thủ bất niệm 。 乃至久遠熏習力故。無明則滅。以無明滅故。心無有起。 nãi chí cửu viễn huân tập lực cố 。vô minh tức diệt 。dĩ vô minh diệt cố 。tâm vô hữu khởi 。 以無起故。境界隨滅。以因緣俱滅故。心相皆盡。 dĩ vô khởi cố 。cảnh giới tùy diệt 。dĩ nhân duyên câu diệt cố 。tâm tướng giai tận 。 名得涅盤。成自然業故。 danh đắc Niết-Bàn 。thành tự nhiên nghiệp cố 。 已說總問總答顯宗門。 dĩ thuyết tổng vấn tổng đáp hiển tông môn 。 次說歸總作別散說門。就此門中即有二門。云何為二。 thứ thuyết quy tổng tác biệt tán thuyết môn 。tựu thử môn trung tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者妄染熏習門。二者淨法熏習門。 nhất giả vọng nhiễm huân tập môn 。nhị giả tịnh pháp huân tập môn 。 染法門中即有二種。云何為二。一者是麁。二者是細。 nhiễm Pháp môn trung tức hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị 。nhất giả thị thô 。nhị giả thị tế 。 所言麁者。即是意識。所言細者。十一末那。 sở ngôn thô giả 。tức thị ý thức 。sở ngôn tế giả 。thập nhất mạt na 。 意識熏者其相云何。四十心凡夫及諸二乘。 ý thức huân giả kỳ tướng vân hà 。tứ thập tâm phàm phu cập chư nhị thừa 。 以意識中本覺智分。熏意識中無明癡分。 dĩ ý thức trung bổn giác trí phần 。huân ý thức trung vô minh si phần 。 厭生死苦欣涅盤樂。漸漸轉勝向佛道故。 yếm sanh tử khổ hân Niết-Bàn lạc/nhạc 。tiệm tiệm chuyển thắng hướng Phật đạo cố 。 如本妄心熏習義有二種。云何為二。 như bổn vọng tâm huân tập nghĩa hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị 。 一者分別事識熏習依諸凡夫二乘人等厭生死苦隨力 nhất giả phân biệt sự thức huân tập y chư phàm phu nhị thừa nhân đẳng yếm sanh tử khổ tùy lực 所能以漸趣向無上道故故。 sở năng dĩ tiệm thú hướng vô thượng đạo cố cố 。 十一末那熏習義者。其相云何。從初聖地乃至金剛。 thập nhất mạt na huân tập nghĩa giả 。kỳ tướng vân hà 。tòng sơ thánh địa nãi chí Kim cương 。 如其次第。以清淨分熏染污分。 như kỳ thứ đệ 。dĩ thanh tịnh phần huân nhiễm ô phần 。 證入無上菩提道故。以菩薩等斷無明故。 chứng nhập vô thượng Bồ-đề đạo cố 。dĩ ồ Tát đẳng đoạn vô minh cố 。 如本二者意熏習謂諸菩薩發心勇猛速趣涅盤故故。 như bổn nhị giả ý huân tập vị chư Bồ-tát phát tâm dũng mãnh tốc thú Niết-Bàn cố cố 。 已說妄染熏習門。次說淨法熏習門。 dĩ thuyết vọng nhiễm huân tập môn 。thứ thuyết tịnh pháp huân tập môn 。 就此門中自有二門。云何為二。一者總標門。 tựu thử môn trung tự hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。nhất giả tổng tiêu môn 。 二者開釋門。總標門者。總標其名。 nhị giả khai thích môn 。tổng tiêu môn giả 。tổng tiêu kỳ danh 。 如本真如熏習義有二種。云何為二。 như bổn chân như huân tập nghĩa hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị 。 一者自體相熏習二者用熏習故。開釋門中有二門。 nhất giả tự thể tướng huân tập nhị giả dụng huân tập cố 。khai thích môn trung hữu nhị môn 。 云何為二。一者法身自然熏習門。 vân hà vi nhị 。nhất giả Pháp thân tự nhiên huân tập môn 。 二者應化常恒熏習門。所言法身熏習門者。 nhị giả ưng hóa thường hằng huân tập môn 。sở ngôn Pháp thân huân tập môn giả 。 本覺性智從無始來。圓滿功德具足智慧。 bổn giác tánh trí tùng vô thủy lai 。viên mãn công đức cụ túc trí tuệ 。 自自作自無他力故。如本自體相熏習者。 tự tự tác tự vô tha lực cố 。như bổn tự thể tướng huân tập giả 。 從無始世來具無漏法故。所言應化熏習門者。 tùng vô thủy thế lai cụ vô lậu Pháp cố 。sở ngôn ưng hóa huân tập môn giả 。 如是本覺發過恒沙無量無邊不可思議種種業 như thị bổn giác phát quá hằng sa vô lượng vô biên bất khả tư nghị chủng chủng nghiệp 用。一切眾生諸心相中隨應教化。 dụng 。nhất thiết chúng sanh chư tâm tướng trung tùy ưng giáo hóa 。 斷一切惡修一切善。具百行之因。滿萬德之果故。 đoạn nhất thiết ác tu nhất thiết thiện 。cụ bách hạnh/hành/hàng chi nhân 。mãn vạn đức chi quả cố 。 如本用熏習者。備有不思議業。 như bổn dụng huân tập giả 。bị hữu bất tư nghị nghiệp 。 作境界之性故。如是二門不相捨離。 tác cảnh giới chi tánh cố 。như thị nhị môn bất tướng xả ly 。 於一切時於一切處。常恒熏習起信生解。 ư nhất thiết thời ư nhất thiết xứ/xử 。thường hằng huân tập khởi tín sanh giải 。 建立修行造作不轉。到正後二地。 kiến lập tu hành tạo tác bất chuyển 。đáo chánh hậu nhị địa 。 達真俗境令無礙故如本依此二義恒常熏習以有熏習力故能 đạt chân tục cảnh lệnh vô ngại cố như bổn y thử nhị nghĩa hằng thường huân tập dĩ hữu huân tập lực cố năng 令眾生厭生死苦樂求涅盤自信己身有 lệnh chúng sanh yếm sanh tử khổ lạc/nhạc cầu Niết-Bàn tự tín kỷ thân hữu 真如法發心修行故。由此義故。 chân như pháp phát tâm tu hành cố 。do thử nghĩa cố 。 三身本有理故顯了。 tam thân bản hữu lý cố hiển liễu 。 已說白品相熏有力門。 dĩ thuyết bạch phẩm tướng huân hữu lực môn 。 次說發起問答決疑門。此決疑門義理難解文教更閉。 thứ thuyết phát khởi vấn đáp quyết nghi môn 。thử quyết nghi môn nghĩa lý nạn/nan giải văn giáo cánh bế 。 作釋非散說無定通人不能明了。 tác thích phi tán thuyết vô định thông nhân bất năng minh liễu 。 是故今更作種種釋。具足開示曉行者心。 thị cố kim cánh tác chủng chủng thích 。cụ túc khai thị hiểu hành giả tâm 。 如其次第問答之相應審觀察。一切眾生皆有本覺。 như kỳ thứ đệ vấn đáp chi tướng ứng thẩm quan sát 。nhất thiết chúng sanh giai hữu bổn giác 。 有眾生數而無本覺。皆有理故。所以者何。 hữu chúng sanh số nhi vô bổn giác 。giai hữu lý cố 。sở dĩ giả hà 。 大覺尊者如是說故。此義云何。 đại giác tôn giả như thị thuyết cố 。thử nghĩa vân hà 。 一切眾生從無始來具足本覺。從無始來無本覺故。 nhất thiết chúng sanh tùng vô thủy lai cụ túc bổn giác 。tùng vô thủy lai vô bổn giác cố 。 若依初門一切眾生悉有本覺。 nhược/nhã y sơ môn nhất thiết chúng sanh tất hữu bổn giác 。 如是本覺唯是一體遍諸眾生。一一眾生各有別覺。 như thị bổn giác duy thị nhất thể biến chư chúng sanh 。nhất nhất chúng sanh các hữu biệt giác 。 一切眾生唯有一覺無別覺故。若爾眾生唯應是一。 nhất thiết chúng sanh duy hữu nhất giác vô biệt giác cố 。nhược nhĩ chúng sanh duy ưng thị nhất 。 所有本覺一故。本覺應非一。能有眾生多故。 sở hữu bổn giác nhất cố 。bổn giác ưng phi nhất 。năng hữu chúng sanh đa cố 。 此事不爾。所以者何。意趣別故。 thử sự bất nhĩ 。sở dĩ giả hà 。ý thú biệt cố 。 謂本覺心平等性故不能異種。 vị bổn giác tâm bình đẳng tánh cố bất năng dị chủng 。 一切眾生差別性故不能同種。不能異種故一。不能同種故多。 nhất thiết chúng sanh sái biệt tánh cố bất năng đồng chủng 。bất năng dị chủng cố nhất 。bất năng đồng chủng cố đa 。 若爾此文云何通耶。 nhược nhĩ thử văn vân hà thông da 。 謂馬鳴尊者大宗地玄文本論中作如是說。 vị Mã Minh Tôn-Giả Đại tông địa huyền văn bổn luận trung tác như thị thuyết 。  譬如虛空中  清淨滿月輪  thí như hư không trung   thanh tịnh mãn nguyệt luân  獨一無二體  遍現於千器  độc nhất vô nhị thể   biến hiện ư thiên khí  本覺亦如是  獨一無二體  bổn giác diệc như thị   độc nhất vô nhị thể  遍於諸眾生  種種心相中  biến ư chư chúng sanh   chủng chủng tâm tướng trung  譬如一段雲  覆彼滿月輪  thí như nhất đoạn vân   phước bỉ mãn nguyệt luân  千器諸月輪  皆隱沒不現  thiên khí chư nguyệt luân   giai ẩn một bất hiện  無明亦如是  唯一體無二  vô minh diệc như thị   duy nhất thể vô nhị  遍到諸眾生  能作熏習事  biến đáo chư chúng sanh   năng tác huân tập sự 有二義故無相違過。云何為二。 hữu nhị nghĩa cố vô tướng vi quá/qua 。vân hà vi nhị 。 一者自宗決定。二者引攝決定。言自宗決定者。 nhất giả tự tông quyết định 。nhị giả dẫn nhiếp quyết định 。ngôn tự tông quyết định giả 。 顯示同一相續義故。言引攝決定者。 hiển thị đồng nhất tướng tục nghĩa cố 。ngôn dẫn nhiếp quyết định giả 。 顯示差別相續義故。彼玄文論為顯初義。 hiển thị sái biệt tướng tục nghĩa cố 。bỉ huyền văn luận vi/vì/vị hiển sơ nghĩa 。 是起信論為顯後義。以此義故無相違過。 thị Khởi tín luận vi/vì/vị hiển hậu nghĩa 。dĩ thử nghĩa cố vô tướng vi quá/qua 。 是故馬鳴尊者虛空地地論中作如是說。 thị cố Mã Minh Tôn-Giả hư không địa địa luận trung tác như thị thuyết 。  譬如以蓮葉  覆一器月輪  thí như dĩ liên diệp   phước nhất khí nguyệt luân  而餘器月輪  終不隱現前  nhi dư khí nguyệt luân   chung bất ẩn hiện tiền  無明亦如是  覆惑人覺時  vô minh diệc như thị   phước hoặc nhân giác thời  已覺人本覺  終不能隱覆  dĩ giác nhân bổn giác   chung bất năng ẩn phước 此文為明何義。 thử văn vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲顯示差別相續之義故。 vi/vì/vị dục hiển thị sái biệt tướng tục chi nghĩa cố 。 復次文殊師利論議第一神力殊勝慈悲圓滿虛空功德契經中作如是說。 phục thứ Văn-thù-sư-lợi luận nghị đệ nhất thần lực thù thắng từ bi viên mãn hư không công đức khế Kinh trung tác như thị thuyết 。  有無量無邊  無明煩惱障  hữu vô lượng vô biên   vô minh phiền não chướng  遍到眾生身  能作障礙事  biến đáo chúng sanh thân   năng tác chướng ngại sự 此文為明何義。 thử văn vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 謂欲顯示精進修行之義故。云何顯示。謂有眾生作如是念。 vị dục hiển thị tinh tấn tu hành chi nghĩa cố 。vân hà hiển thị 。vị hữu chúng sanh tác như thị niệm 。 若無明體唯是一種。遍於一切諸眾生者。 nhược/nhã vô minh thể duy thị nhất chủng 。biến ư nhất thiết chư chúng sanh giả 。 無明唯一眾生眾多。易可斷除。 vô minh duy nhất chúng sanh chúng đa 。dịch khả đoạn trừ 。 何須敢勞可修行也。如見世間相。多人作一事。 hà tu cảm lao khả tu hành dã 。như kiến thế gian tướng 。đa nhân tác nhất sự 。 為難之不足不勤修行。 vi/vì/vị nạn/nan chi bất túc bất cần tu hành 。 為欲對治如是懈怠癡眾生故。如來說言有無量無邊無明能覆佛性。 vi/vì/vị dục đối trì như thị giải đãi si chúng sanh cố 。Như Lai thuyết ngôn hữu vô lượng vô biên vô minh năng phước Phật tánh 。 以此義故一無明義而得成立。 dĩ thử nghĩa cố nhất vô minh nghĩa nhi đắc thành lập 。 若爾一眾生煩惱盡時中。餘一切眾生皆悉亦可盡。 nhược nhĩ nhất chúng sanh phiền não tận thời trung 。dư nhất thiết chúng sanh giai tất diệc khả tận 。 所以者何。唯一無明故。 sở dĩ giả hà 。duy nhất vô minh cố 。 若一人斷時餘人不能斷者。不可得言同一無明。 nhược/nhã nhất nhân đoạn thời dư nhân bất năng đoạn giả 。bất khả đắc ngôn đồng nhất vô minh 。 復次有眾生界斷絕過失故。此事不爾。無明雖一相續別故。 phục thứ hữu chúng sanh giới đoạn tuyệt quá thất cố 。thử sự bất nhĩ 。vô minh tuy nhất tướng tục biệt cố 。 其相云何。頌曰。 kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  譬如夜闇一  遍到十室中  thí như dạ ám nhất   biến đáo thập thất trung  滅一室闇時  餘滅不可言  diệt nhất thất ám thời   dư diệt bất khả ngôn 論曰。夜闇雖一。而能遍到十室之中。 luận viết 。dạ ám tuy nhất 。nhi năng biến đáo thập thất chi trung 。 闇一室一亦不可言。室十闇十亦不可說。 ám nhất thất nhất diệc bất khả ngôn 。thất thập ám thập diệc bất khả thuyết 。 於一室中人以明燈照室之中。闇盡滅無餘。 ư nhất thất trung nhân dĩ minh đăng chiếu thất chi trung 。ám tận diệt vô dư 。 明圓顯遍照一室中。闇盡滅無餘。 minh viên hiển biến chiếu nhất thất trung 。ám tận diệt vô dư 。 九室中闇盡滅無餘亦不可言。餘九室闇具有不滅。 cửu thất trung ám tận diệt vô dư diệc bất khả ngôn 。dư cửu thất ám cụ hữu bất diệt 。 燈照一室闇不滅者亦不可說。 đăng chiếu nhất thất ám bất diệt giả diệc bất khả thuyết 。 無明煩惱亦復如是。言夜闇者喻於無明。 vô minh phiền não diệc phục như thị 。ngôn dạ ám giả dụ ư vô minh 。 言十室者喻眾生身。言明燈者喻於智慧。是故當知。 ngôn thập thất giả dụ chúng sanh thân 。ngôn minh đăng giả dụ ư trí tuệ 。thị cố đương tri 。 無明雖一相續別故。斷及不斷各各不同。 vô minh tuy nhất tướng tục biệt cố 。đoạn cập bất đoạn các các bất đồng 。 若一眾生煩惱盡時。餘諸眾生不能斷者。 nhược/nhã nhất chúng sanh phiền não tận thời 。dư chư chúng sanh bất năng đoạn giả 。 煩惱未盡眾生身中本覺佛性。為無明覆。 phiền não vị tận chúng sanh thân trung bổn giác Phật tánh 。vi/vì/vị vô minh phước 。 煩惱已盡眾生身中本覺佛性。無明所覆已盡出離。 phiền não dĩ tận chúng sanh thân trung bổn giác Phật tánh 。vô minh sở phước dĩ tận xuất ly 。 離障佛性為障佛性。天殊地別。 ly chướng Phật tánh vi/vì/vị chướng Phật tánh 。Thiên thù địa biệt 。 何故今言同一佛性。不分其體遍諸眾生。 hà cố kim ngôn đồng nhất Phật tánh 。bất phần kỳ thể biến chư chúng sanh 。 本覺佛性等虛空界。無所不遍無所不至。 bổn giác Phật tánh đẳng hư không giới 。vô sở bất biến vô sở bất chí 。 無所不通無所不當。 vô sở bất thông vô sở bất đương 。 平等平等一味一相無有差別。而無明藏中本覺佛性為染覆障。 bình đẳng bình đẳng nhất vị nhất tướng vô hữu sái biệt 。nhi vô minh tạng trung bổn giác Phật tánh vi/vì/vị nhiễm phước chướng 。 法界之外本覺佛性離染覆者。 Pháp giới chi ngoại bổn giác Phật tánh ly nhiễm phước giả 。 此俱攀緣慮知之心現量境界。非是自性中實理心。 thử câu phàn duyên lự tri chi tâm hiện lượng cảnh giới 。phi thị tự tánh trung thật lý tâm 。 是故當知佛性之理。唯是一種等無差別。 thị cố đương tri Phật tánh chi lý 。duy thị nhất chủng đẳng vô sái biệt 。 是故馬鳴尊者大宗地玄文本論中作如是說。 thị cố Mã Minh Tôn-Giả Đại tông địa huyền văn bổn luận trung tác như thị thuyết 。  月輪現千器  若有濁水器  nguyệt luân hiện thiên khí   nhược hữu trược thủy khí  現而非分明  若有清水器  hiện nhi phi phân minh   nhược hữu thanh thủy khí  圓現而明了  晦明雖不同  viên hiện nhi minh liễu   hối minh tuy bất đồng  唯一滿月輪  本覺亦如是  duy nhất mãn nguyệt luân   bổn giác diệc như thị 一切眾生從無始來。皆有本覺無捨離時。 nhất thiết chúng sanh tùng vô thủy lai 。giai hữu bổn giác vô xả ly thời 。 何故眾生先有成佛。後有成佛。今有成佛。 hà cố chúng sanh tiên hữu thành Phật 。hậu hữu thành Phật 。kim hữu thành Phật 。 亦有勤行。亦有不行。亦有聰明。亦有闇鈍。 diệc hữu cần hạnh/hành/hàng 。diệc hữu bất hạnh/hành/hàng 。diệc hữu thông minh 。diệc hữu ám độn 。 無量差別。 vô lượng sái biệt 。 同有一覺皆悉一時發心修行到無上道。本覺佛性強劣別故。如是差別。 đồng hữu nhất giác giai tất nhất thời phát tâm tu hành đáo vô thượng đạo 。bổn giác Phật tánh cường liệt biệt cố 。như thị sái biệt 。 無明煩惱厚薄別故。如是差別。若言如初者。 vô minh phiền não hậu bạc biệt cố 。như thị sái biệt 。nhược/nhã ngôn như sơ giả 。 此事則不爾。所以者何。 thử sự tức bất nhĩ 。sở dĩ giả hà 。 本覺佛性圓過恒沙之諸功德無增減故。若言如後者。 bổn giác Phật tánh viên quá hằng sa chi chư công đức vô tăng giảm cố 。nhược/nhã ngôn như hậu giả 。 此事亦不爾。所以者何。一地斷義不成立故。 thử sự diệc bất nhĩ 。sở dĩ giả hà 。nhất địa đoạn nghĩa bất thành lập cố 。 如是種種無量差別。皆依無明而得住持。 như thị chủng chủng vô lượng sái biệt 。giai y vô minh nhi đắc trụ trì 。 於至理中無關而已。若如是者一切行者。 ư chí lý trung vô quan nhi dĩ 。nhược như thị giả nhất thiết hành giả 。 斷一切惡修一切善。超於十地到無上地。 đoạn nhất thiết ác tu nhất thiết thiện 。siêu ư Thập Địa đáo vô thượng địa 。 圓滿三身具足四德。如是行者為明無明。 viên mãn tam thân cụ túc tứ đức 。như thị hành giả vi/vì/vị minh vô minh 。 如是行者無明分位非明分位。 như thị hành giả vô minh phần vị phi minh phần vị 。 若爾清淨本覺從無始來。不觀修行非得他力。 nhược nhĩ thanh tịnh bổn giác tùng vô thủy lai 。bất quán tu hành phi đắc tha lực 。 性德圓滿本智具足。亦出四句亦離五邊。 tánh đức viên mãn bản trí cụ túc 。diệc xuất tứ cú diệc ly ngũ biên 。 自然之言不能自然。清淨之心不能清淨。絕絕離離。 tự nhiên chi ngôn bất năng tự nhiên 。thanh tịnh chi tâm bất năng thanh tịnh 。tuyệt tuyệt ly ly 。 如是本處為明無明。 như thị bổn xứ vi/vì/vị minh vô minh 。 如是本處無明邊域非明分位。若爾一法界心。 như thị bổn xứ vô minh biên vực phi minh phần vị 。nhược nhĩ nhất pháp giới tâm 。 非百非背千是。非中非中背天。 phi bách phi bối thiên thị 。phi trung phi trung bối Thiên 。 非天演水之談足斷而已止。審慮之量手亡而已住。 phi thiên diễn thủy chi đàm túc đoạn nhi dĩ chỉ 。thẩm lự chi lượng thủ vong nhi dĩ trụ/trú 。 如是一心為明無明。如是一心無明邊域非明分位。 như thị nhất tâm vi/vì/vị minh vô minh 。như thị nhất tâm vô minh biên vực phi minh phần vị 。 三自一心。 tam tự nhất tâm 。 摩訶衍法一不能一假能入一心。不能心假能入心。 Ma-ha diễn Pháp nhất bất năng nhất giả năng nhập nhất tâm 。bất năng tâm giả năng nhập tâm 。 實非我名而目於我。亦非自唱而契於自。 thật phi ngã danh nhi mục ư ngã 。diệc phi tự xướng nhi khế ư tự 。 如我立名而非實我。如自得唱而非實自。玄玄又玄。 như ngã lập danh nhi phi thật ngã 。như tự đắc xướng nhi phi thật tự 。huyền huyền hựu huyền 。 遠遠又遠。如是勝處為明無明。 viễn viễn hựu viễn 。như thị thắng xứ vi/vì/vị minh vô minh 。 如是勝處無明邊域非明分位。不二摩訶衍法。 như thị thắng xứ vô minh biên vực phi minh phần vị 。bất nhị Ma-ha diễn Pháp 。 唯是不二摩訶衍法。如是不二摩訶衍法為明無明。 duy thị bất nhị Ma-ha diễn Pháp 。như thị bất nhị Ma-ha diễn Pháp vi/vì/vị minh vô minh 。 已說有覺門。次說無覺門。 dĩ thuyết hữu giác môn 。thứ thuyết vô giác môn 。 何故一切眾生無有本覺耶。無本覺故。何故無本覺耶。 hà cố nhất thiết chúng sanh vô hữu bổn giác da 。vô bổn giác cố 。hà cố vô bổn giác da 。 無眾生故。何故無眾生耶。 vô chúng sanh cố 。hà cố vô chúng sanh da 。 無所依本覺故。率此二門應廣通達。 vô sở y bổn giác cố 。suất thử nhị môn ưng quảng thông đạt 。 如本問曰若如是義者一切眾生悉有真如等皆熏習。 như bổn vấn viết nhược như thị nghĩa giả nhất thiết chúng sanh tất hữu chân như đẳng giai huân tập 。 云何有信無信。無量前後差別。 vân hà hữu tín vô tín 。vô lượng tiền hậu sái biệt 。 皆應一時自知有真如法。勤修方便等入涅盤。 giai ưng nhất thời tự tri hữu chân như pháp 。cần tu phương tiện đẳng nhập Niết-Bàn 。 答曰真如本一而有無量無邊無明。 đáp viết chân như bổn nhất nhi hữu vô lượng vô biên vô minh 。 從本已來自性差別厚薄不同故。 tùng bổn dĩ lai tự tánh sái biệt hậu bạc bất đồng cố 。 過恒河沙等上煩惱依無明起差別。 quá/qua hằng hà sa đẳng thượng phiền não y vô minh khởi sái biệt 。 我見愛染煩惱依無明起差別如是。一切煩惱。 ngã kiến ái nhiễm phiền não y vô minh khởi sái biệt như thị 。nhất thiết phiền não 。 依於無明所起前後無量差別。唯如來能知故故。 y ư vô minh sở khởi tiền hậu vô lượng sái biệt 。duy Như Lai năng tri cố cố 。 已說發起問答決疑門。 dĩ thuyết phát khởi vấn đáp quyết nghi môn 。 次說舉緣廣說開通門。就此門中即有二門。云何為二。 thứ thuyết cử duyên quảng thuyết khai thông môn 。tựu thử môn trung tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者總標軌則決定門。二者緣相散示生解門。 nhất giả tổng tiêu quỹ tắc quyết định môn 。nhị giả duyên tướng tán thị sanh giải môn 。 於第一門即有三種。云何為三。一者法體說。 ư đệ nhất môn tức hữu tam chủng 。vân hà vi tam 。nhất giả pháp thể thuyết 。 二者譬喻說。三者契合說。 nhị giả thí dụ thuyết 。tam giả khế hợp thuyết 。 又諸佛法有因有緣因緣具足乃得成辦者。即是法說。 hựu chư Phật Pháp hữu nhân hữu duyên nhân duyên cụ túc nãi đắc thành biện/bạn giả 。tức thị pháp thuyết 。 謂諸佛法當待因緣無自立法。所以者何。 vị chư Phật Pháp đương đãi nhân duyên vô tự lập pháp 。sở dĩ giả hà 。 以法爾故。所言因者。本覺性種所言緣者。 dĩ Pháp nhĩ cố 。sở ngôn nhân giả 。bổn giác tánh chủng sở ngôn duyên giả 。 權實別用。以此二事故諸法得成立。應審觀察。 quyền thật biệt dụng 。dĩ thử nhị sự cố chư Pháp đắc thành lập 。ưng thẩm quan sát 。 已說法說。次說喻說。如木中火性是火正因。 dĩ thuyết Pháp thuyết 。thứ thuyết dụ thuyết 。như mộc trung hỏa tánh thị hỏa chánh nhân 。 若人無知不假方便能自燒木無有是處 nhược/nhã nhân vô tri bất giả phương tiện năng tự thiêu mộc vô hữu thị xứ 者。即是喻說。此中譬喻即有四種。 giả 。tức thị dụ thuyết 。thử trung thí dụ tức hữu tứ chủng 。 云何為四。一者木喻。二者火喻。三者人喻。 vân hà vi tứ 。nhất giả mộc dụ 。nhị giả hỏa dụ 。tam giả nhân dụ 。 四者燒喻。所言木者。喻於染法。所言火者。 tứ giả thiêu dụ 。sở ngôn mộc giả 。dụ ư nhiễm pháp 。sở ngôn hỏa giả 。 喻於智慧。所言人者。喻於眾生。所言燒者。 dụ ư trí tuệ 。sở ngôn nhân giả 。dụ ư chúng sanh 。sở ngôn thiêu giả 。 喻於對治。第一譬喻其意云何。 dụ ư đối trì 。đệ nhất thí dụ kỳ ý vân hà 。 所謂阿梨羅多掩尸。木即具五事。云何為五。 sở vị A lê La đa yểm thi 。mộc tức cụ ngũ sự 。vân hà vi ngũ 。 一者根源深固無能超過。二者幹枝花葉。 nhất giả căn nguyên thâm cố vô năng siêu quá 。nhị giả cán chi hoa diệp 。 乃至果實生利銛刺。三者香氣極穢。四者毒虫樂著。 nãi chí quả thật sanh lợi tiêm thứ 。tam giả hương khí cực uế 。tứ giả độc trùng lạc/nhạc trước/trứ 。 五者眷屬無盡。是名為五。無明染法亦復如是。 ngũ giả quyến thuộc vô tận 。thị danh vi/vì/vị ngũ 。vô minh nhiễm pháp diệc phục như thị 。 根本無明甚深廣大無能過故。 căn bổn vô minh thậm thâm quảng đại vô năng quá/qua cố 。 一切種種枝末不覺迷惑過失無有量故。 nhất thiết chủng chủng chi mạt bất giác mê hoặc quá thất vô hữu lượng cố 。 第二譬喻其意云何。所謂伏火即有七事。云何為七。 đệ nhị thí dụ kỳ ý vân hà 。sở vị phục hỏa tức hữu thất sự 。vân hà vi thất 。 一者乾亡義。能令枯木乃至死故。二者生長義。 nhất giả kiền vong nghĩa 。năng lệnh khô mộc nãi chí tử cố 。nhị giả sanh trường/trưởng nghĩa 。 能礙寒氣令得生故。三者莫測義。 năng ngại hàn khí lệnh đắc sanh cố 。tam giả mạc trắc nghĩa 。 不知所故。四者隱藏義。不能見故。五者出現義。 bất tri sở cố 。tứ giả ẩn tạng nghĩa 。bất năng kiến cố 。ngũ giả xuất hiện nghĩa 。 出火炎故。六者隨有義。隨木有故。 xuất hỏa viêm cố 。lục giả tùy hữu nghĩa 。tùy mộc hữu cố 。 七者隨無義。隨木無故。是名為七。 thất giả tùy vô nghĩa 。tùy mộc vô cố 。thị danh vi/vì/vị thất 。 本覺般若亦復如是。熏習染法至盡滅故。受熏流轉故。 bổn giác Bát-nhã diệc phục như thị 。huân tập nhiễm pháp chí tận diệt cố 。thọ huân lưu chuyển cố 。 所住之處不思議故。無明藏中密隱沒故。 sở trụ chi xứ/xử bất tư nghị cố 。vô minh tạng trung mật ẩn một cố 。 具足出現無所餘故。隨染有無本覺有無故。 cụ túc xuất hiện vô sở dư cố 。tùy nhiễm hữu vô bổn giác hữu vô cố 。 第三譬喻其意云何。謂假人者有二種故。 đệ tam thí dụ kỳ ý vân hà 。vị giả nhân giả hữu nhị chủng cố 。 云何為二。一者婆羅利多提假人。 vân hà vi nhị 。nhất giả Bà la lợi đa Đề giả nhân 。 二者那尸阿多羅假人。彼第一人即知五事。云何為五。 nhị giả na thi a Ta-la giả nhân 。bỉ đệ nhất nhân tức tri ngũ sự 。vân hà vi ngũ 。 一者知出火木。二者知鑽轉木。 nhất giả tri xuất hỏa mộc 。nhị giả tri toản chuyển mộc 。 三者知漸頓時。四者知止住所。五者知成就次。 tam giả tri tiệm đốn thời 。tứ giả tri chỉ trụ sở 。ngũ giả tri thành tựu thứ 。 是名為五。若第二人不知此事終不得火。 thị danh vi/vì/vị ngũ 。nhược/nhã đệ nhị nhân bất tri thử sự chung bất đắc hỏa 。 修行諸人亦復如是。亦有方便無方便故。 tu hành chư nhân diệc phục như thị 。diệc hữu phương tiện vô phương tiện cố 。 第四譬喻其意云何。謂火燒木即有三事。 đệ tứ thí dụ kỳ ý vân hà 。vị hỏa thiêu mộc tức hữu tam sự 。 云何為三。一者捨利作鈍事。 vân hà vi tam 。nhất giả xả lợi tác độn sự 。 謂火燒即諸刺木等不能害故。二者捨異作同事。 vị hỏa thiêu tức chư thứ mộc đẳng bất năng hại cố 。nhị giả xả dị tác đồng sự 。 謂作鈍即都合灰故。三者背末還本事。 vị tác độn tức đô hợp hôi cố 。tam giả bối mạt hoàn bổn sự 。 謂同相即與地等故。是名為三。治道次第亦復如是。 vị đồng tướng tức dữ địa đẳng cố 。thị danh vi/vì/vị tam 。trì đạo thứ đệ diệc phục như thị 。 謂斷障故。證得理故。歸一心故。已說喻說。 vị đoạn chướng cố 。chứng đắc lý cố 。quy nhất tâm cố 。dĩ thuyết dụ thuyết 。 次說合說。此合說中即有二門。云何為二。 thứ thuyết hợp thuyết 。thử hợp thuyết trung tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者總說。二者別說。言總說者。總所為故。 nhất giả tổng thuyết 。nhị giả biệt thuyết 。ngôn tổng thuyết giả 。tổng sở vi/vì/vị cố 。 如本眾生亦爾故。言別說者。別所為故。 như bổn chúng sanh diệc nhĩ cố 。ngôn biệt thuyết giả 。biệt sở vi/vì/vị cố 。 此別說中即有三門。云何為三。 thử biệt thuyết trung tức hữu tam môn 。vân hà vi tam 。 一者緣闕單因無力門。二者因闕單緣無力門。 nhất giả duyên khuyết đan nhân vô lực môn 。nhị giả nhân khuyết đan duyên vô lực môn 。 三者因緣具足圓成門。緣闕單因無力門者。 tam giả nhân duyên cụ túc viên thành môn 。duyên khuyết đan nhân vô lực môn giả 。 譬如雖木中火性從本已來有伏藏火。 thí như tuy mộc trung hỏa tánh tùng bổn dĩ lai hữu phục tạng hỏa 。 而不假方便無以得火。如是雖無明藏中如來之性。 nhi bất giả phương tiện vô dĩ đắc hỏa 。như thị tuy vô minh tạng trung Như Lai chi tánh 。 從本已來有自性清淨心。 tùng bổn dĩ lai hữu tự tánh thanh tịnh tâm 。 而不待修行之功無以得佛故。如本雖有正因熏習之力。 nhi bất đãi tu hành chi công vô dĩ đắc Phật cố 。như bổn tuy hữu chánh nhân huân tập chi lực 。 若不遇諸佛菩薩善知識等。 nhược/nhã bất ngộ chư Phật Bồ-tát thiện tri thức đẳng 。 以之為緣能自斷煩惱入涅槃者。則無是處故。 dĩ chi vi/vì/vị duyên năng tự đoạn phiền não nhập Niết Bàn giả 。tức vô thị xứ cố 。 因闕單緣無力門者。譬如有人雖具足方便。 nhân khuyết đan duyên vô lực môn giả 。thí như hữu nhân tuy cụ túc phương tiện 。 而彼木中若無火性終不得火。如是一切行者。 nhi bỉ mộc trung nhược/nhã vô hỏa tánh chung bất đắc hỏa 。như thị nhất thiết hành giả 。 雖具修行無量方便。 tuy cụ tu hành vô lượng phương tiện 。 而眾生心中若無本覺佛性。終不得佛故。 nhi chúng sanh tâm trung nhược/nhã vô bổn giác Phật tánh 。chung bất đắc Phật cố 。 如本若雖有外緣之力而內淨法。未有熏習力者。 như bổn nhược/nhã tuy hữu ngoại duyên chi lực nhi nội tịnh Pháp 。vị hữu huân tập lực giả 。 亦不能究竟厭生死苦樂求涅盤故。因緣具足圓成門者。 diệc bất năng cứu cánh yếm sanh tử khổ lạc/nhạc cầu Niết-Bàn cố 。nhân duyên cụ túc viên thành môn giả 。 譬如木中有火性亦具方便。 thí như mộc trung hữu hỏa tánh diệc cụ phương tiện 。 火炎出現燒木無餘。因緣具足者亦復如是。 hỏa viêm xuất hiện thiêu mộc vô dư 。nhân duyên cụ túc giả diệc phục như thị 。 內中有本覺之佛性。外中具修行之功能。圓百行之因。 nội trung hữu bổn giác chi Phật tánh 。ngoại trung cụ tu hành chi công năng 。viên bách hạnh/hành/hàng chi nhân 。 滿萬德之果。三智俱行四德雙開。 mãn vạn đức chi quả 。tam trí câu hạnh/hành/hàng tứ đức song khai 。 如本若因緣具足者。所謂自有熏習之力。 như bổn nhược/nhã nhân duyên cụ túc giả 。sở vị tự hữu huân tập chi lực 。 又為諸佛菩薩等慈悲願護故。能起厭苦之心。 hựu vi/vì/vị chư Phật Bồ-tát đẳng từ bi nguyện hộ cố 。năng khởi yếm khổ chi tâm 。 信有涅盤修習善根。 tín hữu Niết-Bàn tu tập thiện căn 。 以修善根成就則值諸佛菩薩示教利喜。乃能進趣向涅盤道故。 dĩ tu thiện căn thành tựu tức trị chư Phật Bồ-tát thị giáo lợi hỉ 。nãi năng tiến/tấn thú hướng Niết-Bàn đạo cố 。 已說總標軌則決定門。 dĩ thuyết tổng tiêu quỹ tắc quyết định môn 。 次說緣相散示生解門。就此門中即有二說。云何為二。 thứ thuyết duyên tướng tán thị sanh giải môn 。tựu thử môn trung tức hữu nhị thuyết 。vân hà vi nhị 。 一者總說。二者別說。就總說中即有二意。 nhất giả tổng thuyết 。nhị giả biệt thuyết 。tựu tổng thuyết trung tức hữu nhị ý 。 云何為二。一者能緣。二者所緣。言能緣者。 vân hà vi nhị 。nhất giả năng duyên 。nhị giả sở duyên 。ngôn năng duyên giả 。 即應化身。能為眾生造作成本覺之境界故。 tức ưng hóa thân 。năng vi/vì/vị chúng sanh tạo tác thành bổn giác chi cảnh giới cố 。 如本用熏習者故。言所緣者。即眾生界。 như bổn dụng huân tập giả cố 。ngôn sở duyên giả 。tức chúng sanh giới 。 一切諸佛所化徒故。如本即是眾生外緣之力故。 nhất thiết chư Phật sở hóa đồ cố 。như bổn tức thị chúng sanh ngoại duyên chi lực cố 。 就別說中即有二門。云何為二。 tựu biệt thuyết trung tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者有簡擇緣。二者無簡擇緣。 nhất giả hữu giản trạch duyên 。nhị giả vô giản trạch duyên 。 如本如是外緣有無量義。略說二種。云何為二。一者差別緣。 như bổn như thị ngoại duyên hữu vô lượng nghĩa 。lược thuyết nhị chủng 。vân hà vi nhị 。nhất giả sái biệt duyên 。 二者平等緣故。所言有簡擇緣者。即有二意。 nhị giả bình đẳng duyên cố 。sở ngôn hữu giản trạch duyên giả 。tức hữu nhị ý 。 云何為二。一者能緣之人。二者所緣之境。 vân hà vi nhị 。nhất giả năng duyên chi nhân 。nhị giả sở duyên chi cảnh 。 能緣人者其分齊云何。所謂發心以為其初。 năng duyên nhân giả kỳ phần tề vân hà 。sở vị phát tâm dĩ vi/vì/vị kỳ sơ 。 如來之地以為其後。能作此緣。 Như Lai chi địa dĩ vi/vì/vị kỳ hậu 。năng tác thử duyên 。 所緣境者其分齊云何。所謂通於邪定不定二種眾生故。 sở duyên cảnh giả kỳ phần tề vân hà 。sở vị thông ư tà định bất định nhị chủng chúng sanh cố 。 復次通於正定聚故。 phục thứ thông ư chánh định tụ cố 。 如本差別緣者此人依於諸佛菩薩等。 như bổn sái biệt duyên giả thử nhân y ư chư Phật Bồ-tát đẳng 。 從初發意始求道時乃至得佛於中。若見若念。 tùng sơ phát ý thủy cầu đạo thời nãi chí đắc Phật ư trung 。nhược/nhã kiến nhược/nhã niệm 。 或為眷屬父母諸親。或為給使。或為知友。或為怨家。 hoặc vi/vì/vị quyến thuộc phụ mẫu chư thân 。hoặc vi/vì/vị cấp sử 。hoặc vi/vì/vị tri hữu 。hoặc vi/vì/vị oan gia 。 或起四攝。乃至一切所作無量行緣。 hoặc khởi tứ nhiếp 。nãi chí nhất thiết sở tác vô lượng hạnh/hành/hàng duyên 。 以起大悲熏習之力。能令眾生增長善根。 dĩ khởi đại bi huân tập chi lực 。năng lệnh chúng sanh tăng trưởng thiện căn 。 若見若聞得利益故故。 nhược/nhã kiến nhược/nhã văn đắc lợi ích cố cố 。 自此已下明善根已成熟未成熟之差別。謂有眾生善根已熟。 tự thử dĩ hạ minh thiện căn dĩ thành thục vị thành thục chi sái biệt 。vị hữu chúng sanh thiện căn dĩ thục 。 應化之身即便應時速令得度。亦有眾生善根未熟。 ưng hóa chi thân tức tiện ưng thời tốc lệnh đắc độ 。diệc hữu chúng sanh thiện căn vị thục 。 應化之身時節久遠令使得度。如本此緣有二種。 ưng hóa chi thân thời tiết cửu viễn lệnh sử đắc độ 。như bổn thử duyên hữu nhị chủng 。 云何為二。一者近緣速得度故。 vân hà vi nhị 。nhất giả cận duyên tốc đắc độ cố 。 二者遠緣久遠得度故故。 nhị giả viễn duyên cửu viễn đắc độ cố cố 。 自此已下於近遠緣各開二緣。顯示因果之差別相。云何為二。 tự thử dĩ hạ ư cận viễn duyên các khai nhị duyên 。hiển thị nhân quả chi sái biệt tướng 。vân hà vi nhị 。 一者增因緣。二者增果緣。增因緣者。 nhất giả tăng nhân duyên 。nhị giả tăng quả duyên 。tăng nhân duyên giả 。 彼二種緣各各增長十地萬行故。增果緣者。 bỉ nhị chủng duyên các các tăng trưởng Thập Địa vạn hạnh/hành/hàng cố 。tăng quả duyên giả 。 彼二種緣各各增長如來之地圓滿果故。 bỉ nhị chủng duyên các các tăng trưởng Như Lai chi địa viên mãn quả cố 。 如本是近遠二緣分別。復有二種。云何為二。 như bổn thị cận viễn nhị duyên phân biệt 。phục hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị 。 一者增長行緣二者受道緣故。 nhất giả tăng trường hàng duyên nhị giả thọ/thụ đạo duyên cố 。 已說有簡擇緣。次說無簡擇緣。 dĩ thuyết hữu giản trạch duyên 。thứ thuyết vô giản trạch duyên 。 就此文中即有二門。云何為二。一者是總。二者是別。 tựu thử văn trung tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。nhất giả thị tổng 。nhị giả thị biệt 。 總說中言平等緣者。一切諸佛菩薩。 tổng thuyết trung ngôn bình đẳng duyên giả 。nhất thiết chư Phật Bồ Tát 。 皆願度脫一切眾生。自然熏習恒常不捨者。 giai nguyện độ thoát nhất thiết chúng sanh 。tự nhiên huân tập hằng thường bất xả giả 。 即是慈悲願力緣焉。所謂一切諸佛菩薩。 tức thị từ bi nguyện lực duyên yên 。sở vị nhất thiết chư Phật Bồ Tát 。 於一切時於一切處。 ư nhất thiết thời ư nhất thiết xứ/xử 。 常恒熏習一切無量諸眾生中。而能作境。 thường hằng huân tập nhất thiết vô lượng chư chúng sanh trung 。nhi năng tác cảnh 。 發起伏藏善根之氣常不捨故。以同體智力故。隨應見聞而現作業者。 phát khởi phục tạng thiện căn chi khí thường bất xả cố 。dĩ đồng thể trí lực cố 。tùy ưng kiến văn nhi hiện tác nghiệp giả 。 即是實行。所謂應化上佛。 tức thị thật hạnh/hành/hàng 。sở vị ưng hóa thượng Phật 。 以隨轉自在無礙之力故。隨時隨處隨宜隨事隨樂。 dĩ tùy chuyển tự tại vô ngại chi lực cố 。tùy thời tùy xử tùy nghi tùy sự tùy lạc/nhạc 。 順順如如顯示八種利益之業。 thuận thuận như như hiển thị bát chủng lợi ích chi nghiệp 。 教化眾生無有餘故。 giáo hóa chúng sanh vô hữu dư cố 。 所謂眾生依於三昧乃得平等見諸佛故者。即是顯示觀佛正法。 sở vị chúng sanh y ư tam muội nãi đắc bình đẳng kiến chư Phật cố giả 。tức thị hiển thị quán Phật chánh pháp 。 謂一切諸佛出現眾生界中。譬如角中毛。 vị nhất thiết chư Phật xuất hiện chúng sanh giới trung 。thí như giác trung mao 。 重重無數不可說劫。如是雖有無量無邊。 trọng trọng vô số bất khả thuyết kiếp 。như thị tuy hữu vô lượng vô biên 。 而若不修奢摩他者終不見佛。 nhi nhược/nhã bất tu xa ma tha giả chung bất kiến Phật 。 是故發心已去一切諸菩薩等。以三昧力觀見諸佛法性之身。 thị cố phát tâm dĩ khứ nhất thiết chư Bồ-tát đẳng 。dĩ tam muội lực quán kiến chư Phật Pháp tánh chi thân 。 平等平等無有差別。同一真如同一法身。 bình đẳng bình đẳng vô hữu sái biệt 。đồng nhất chân như đồng nhất Pháp thân 。 異唯見自。我自無別。是故說言平等見佛。 dị duy kiến tự 。ngã tự vô biệt 。thị cố thuyết ngôn bình đẳng kiến Phật 。 已說總說門。次說別說門。 dĩ thuyết tổng thuyết môn 。thứ thuyết biệt thuyết môn 。 就此門中即有二門。云何為二。一者未入正位。 tựu thử môn trung tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。nhất giả vị nhập chánh vị 。 二者已入正位。云何名為未入正位。 nhị giả dĩ nhập chánh vị 。vân hà danh vi/vì/vị vị nhập chánh vị 。 謂十信凡夫一切二乘三賢菩薩等。未得正體智。 vị thập tín phàm phu nhất thiết nhị thừa tam hiền Bồ Tát đẳng 。vị đắc chánh thể trí 。 未證後得知。未證如理故。如本此體用熏習分別。 vị chứng hậu đắc tri 。vị chứng như lý cố 。như bổn thử thể dụng huân tập phân biệt 。 復有二種。云何為二。一者未相應。 phục hữu nhị chủng 。vân hà vi nhị 。nhất giả vị tướng ứng 。 謂凡夫二乘初發意菩薩等。 vị phàm phu nhị thừa sơ phát ý Bồ-tát đẳng 。 以意意識熏習依信力故。而修行未得無分別心與體相應故。 dĩ ý ý thức huân tập y tín lực cố 。nhi tu hành vị đắc vô phân biệt tâm dữ thể tướng ứng cố 。 未得自在業修行與用相應故。 vị đắc tự tại nghiệp tu hành dữ dụng tướng ứng cố 。 云何名為已入正位。謂十地菩薩內得正智外得後智。 vân hà danh vi/vì/vị dĩ nhập chánh vị 。vị thập địa Bồ-tát nội đắc chánh trí ngoại đắc hậu trí 。 一分智用與如來等。唯本熏力自然修行。 nhất phân trí dụng dữ Như Lai đẳng 。duy bổn huân lực tự nhiên tu hành 。 增長真如能滅無明故。如本二者已相應。 tăng trưởng chân như năng diệt vô minh cố 。như bổn nhị giả dĩ tướng ứng 。 謂法身菩薩得無分別心。 vị pháp thân Bồ-tát đắc vô phân biệt tâm 。 與諸佛自體相應故。得自在業修行與智用相應。 dữ chư Phật tự thể tướng ứng cố 。đắc tự tại nghiệp tu hành dữ trí dụng tướng ứng 。 唯依法力自然修行熏習真如滅無明故。 duy y pháp lực tự nhiên tu hành huân tập chân như diệt vô minh cố 。 已說分剖散說門。次說盡不盡別門。 dĩ thuyết phần phẩu tán thuyết môn 。thứ thuyết tận bất tận biệt môn 。 此門為明何義。 thử môn vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲顯示一切妄法非道理故無始有終。一切淨法契道理故有始無終故。 vi/vì/vị dục hiển thị nhất thiết vọng pháp phi đạo lý cố vô thủy hữu chung 。nhất thiết tịnh Pháp khế đạo lý cố hữu thủy vô chung cố 。 復次為欲顯示真妄二法。 phục thứ vi/vì/vị dục hiển thị chân vọng nhị Pháp 。 極相違故不俱行故。復次為欲顯示真妄二法無有勝劣。 cực tướng vi cố bất câu hạnh/hành/hàng cố 。phục thứ vi/vì/vị dục hiển thị chân vọng nhị Pháp vô hữu thắng liệt 。 其體相等無有廣狹其作業同故。 kỳ thể tướng đẳng vô hữu quảng hiệp kỳ tác nghiệp đồng cố 。 如本復次染法從無始已來熏習不斷。 như bổn phục thứ nhiễm pháp tùng vô thủy dĩ lai huân tập bất đoạn 。 乃至得佛後即有斷淨法。熏習則無有斷。盡於未來。 nãi chí đắc Phật hậu tức hữu đoạn tịnh Pháp 。huân tập tức vô hữu đoạn 。tận ư vị lai 。 此義云何。以真如法常熏習故。妄心則滅。 thử nghĩa vân hà 。dĩ chân như pháp thường huân tập cố 。vọng tâm tức diệt 。 法身顯現起用熏習故無有斷故。 Pháp thân hiển hiện khởi dụng huân tập cố vô hữu đoạn cố 。 釋摩訶衍論卷第五 Thích Ma Ha Diễn Luận quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:22:19 2008 ============================================================